Безопасное перевод на испанский
1,833 параллельный перевод
Семь лет назад четверо таких детей направлялись в лагерь полукровок, единственное место на Земле, безопасное для нашего рода.
Hace siete años, cuatro de esos niños se dirigían a Campamento Mestizo, el único lugar de la Tierra seguro para los de nuestra especie.
Я уверен, они отвезут вас в более безопасное место, так что...
Estoy seguro de que les van a llevar a un mejor entorno seguro, así que...
Но в чрезвычайных условиях или ситуациях мы должны забрать самый ценный предмет или предметы, и поместить их в безопасное место.
Pero... en caso de incidentes o problemas, sacaremos las piezas más valiosas y las pondremos en un lugar seguro.
Если обстоятельства позволяют, и лишь в этом случае, то в чрезвычайных условиях или ситуациях мы должны забрать самый ценный предмет или предметы и поместить их в безопасное место.
Si las condiciones lo permiten, recuerda, solo si es así, en caso de incidentes o problemas sacaremos, si fuera posible, las piezas más valiosas y las pondremos en un lugar seguro.
Это безопасное место, и в подходящий момент вы потянетесь к ним и найдете их там.
Un lugar seguro... donde, cuando sea oportuno, puedas ir a cogerlas y estén ahí.
За животных, которые не нашли безопасное место, чтобы переждать.
Y para los animales, que no podía proteger.
Но может быть, если мы убежим отсюда в безопасное место, я смогу измениться.
Pero tal vez si llegamos de aquí en algún lugar seguro podría ser diferente.
Где самое безопасное место для профи?
¿ Dónde están las carreras de la cabeza a los más seguros?
я отведу теб € в безопасное место.
Y te llevaré a un lugar seguro
Следующее, что я знаю - я вынесена в безопасное место вот этим здоровяком, молодым, как его там.
Y lo siguiente que veo, es que estaba siendo cargada a la seguridad por este fuerte y joven como se llame.
Я поместил его на колеса, поэтому теперь могу перенести его в безопасное место.
Le puse ruedas para poder moverla y custodiarla.
Консольная комната - самое безопасное место корабля.
El cuarto de la consola es el lugar mas seguro en la nave.
Отвезу в безопасное место подальше отсюда!
¡ Puedo llevarte a un refugio muy lejos de aquí!
Необходимо найти безопасное место для лагеря.
Debemos encontrar un lugar seguro para montar un campamento.
Асами отделилась от группы и увезла раненного Тарлока в безопасное место.
Asami se separó del grupo y puso a salvo al herido Tonraq.
Я пообещала твоему создателю, что вытащу этот сброд недоумков в безопасное место.
Le prometí a tu creador que escoltaría a esta banda harapienta de mierda a un lugar seguro.
Предоставить транспорт в безопасное место.
Procurarle transporte a un refugio más seguro.
Давай найдем тебе какое-нибудь безопасное занятие, но настолько же увлекательное, например делать футболки с галстуками.
Vamos a buscarte algo seguro que hacer, y que a la vez sea emocionante, como teñir una camiseta con nudos.
Здесь самое безопасное место на свете.
Estamos en la casa más segura del mundo.
Мы ее найдем. Но сначала выведи президента в безопасное место.
Vamos a encontrarla, pero tienes que mantener al Presidente a salvo, ¿ okay?
И оно на самом деле довольно безопасное место для пули, если вы можете в это поверить.
Que de hecho es un lugar bastante seguro para una bala... aunque no lo creas.
Как ни странно, это, действительно, самое безопасное место.
Realmente es el lugar más seguro en el que puede estar, por extraño que suene.
Джоб сделал меня Кэрри, и мне нужно было найти безопасное место.
Job me había convertido en Carrie, pero tenía que encontrar un lugar seguro en el que parar.
- Это единственное безопасное направление.
Es la única dirección.
Мы должны отвести вас в безопасное место.
Debemos ponerlo a salvo.
Позвони Анилу. Нам нужно безопасное место и медицинское оборудование.
Vamos a necesitar un lugar seguro y equipo médico.
Он напуган, и ему нужно безопасное место для ночлега.
El tipo está asustado y solo necesita un lugar seguro para dormir.
Надо найти отставших и отвести их в безопасное место.
Tenemos que encontrar a los rezagados y ponerlos a salvo.
Самое безопасное, где ты можешь быть, это рядом со мной.
El lugar más seguro donde puedes estar es conmigo.
Позволь отвести тебя в безопасное место.
Déjame llevarte a un lugar seguro.
Это безопасное место, Мэган.
Es un lugar seguro, Megan.
Он будет душить его, прежде чем перережет горло, и ему нужно безопасное место для этого.
Lo va a estrangular repetidamente antes de cortarle la garganta, y necesita un lugar seguro para llevarlo a cabo.
У нас очень мало времени, чтобы выяснить где это безопасное место и не позволить Шону Ашеру стать очередной жертвой потрошителя.
Tenemos poco tiempo para averiguar dónde está su guarida... y para evitar que Shawn Asher sea la próxima víctima del extractor.
Хотя бы, подожди, пока ты получишь права, и у тебя появится безопасное, уединенное место, чтобы поехать туда. И ты выпустишься из школы.
Por lo menos hasta que puedas conducir y tengas un lugar seguro y privado para ir y hayas terminado la secundaria.
Потому что это самое безопасное место на Земле, защищённое от любого существующего зла.
Porque es el lugar más seguro sobre la tierra, protegido de todos los males jamás creados.
Его подсказка, доставленная в пресвитерий, имела желаемый эффект - произвела панику, в результате церковь и полиция договорились перевезти крест в безопасное место.
Su advertencia, enviada al presbiterio, tuvo el efecto deseado, pánico contenido, por eso la iglesia y la policía se movilizaron para poner la cruz a salvo.
В 1868, Марианн Вартон, знаменитая женщина общества восточного побережья, молодая суфражистка, автор нескольких популярных детских книг и, так уж вышло, главная Верховная своего времени приобрела это заведение, оставив название как прикрытие, основала безопасное укрытие
En 1868, Marianne Wharton, una prominente mujer de sociedad de la Costa Este, temprana sufragista, autora de varios famosos libros infantiles... y, eventualmente, la Suprema reinante de esa época, compró estas instalaciones, manteniendo el nombre como tapadera,
Прошлой ночью общества по всей округе молились за безопасное возвращение Мисти.
Anoche, comunidades de todo el condado sostuvieron vigilias con velas rezando para que Misty vuelva sana y salva.
Это безопасное место?
Uh.. ¿ Este lugar es seguro?
Ладно, вы, ребята, отведите Нейтана и Крокера в безопасное место и ни шагу от них. Нет, подождите, стойте.
Bien, chicos, llevad a Nathan y a Crocker a un sitio seguro y vigiladlos.
Полицейский участок безопасное место, да?
Las comisarías son seguras, ¿ verdad?
Вот почему, мне нужно перевезти тебя в безопасное место.
Es por eso por lo que necesito llevarte a un lugar seguro.
"Соглашение гарантирует Весенам мирное и безопасное существование".
"establece guías, para asegurar la seguridad y bienestar de la comunidad wesen".
Неужели единственный способ обеспечить моему мальчику безопасное возвращение в Англию - заключить мир с Йорками?
¿ Es la única manera de traer a mi hijo a salvo a Inglaterra? ¿ Haciendo las paces con los York?
Ты сказал, что отвезешь меня в безопасное место.
Ibas a llevarme a un sitio seguro.
Когда я отправил тебя к Изабель, я подумал что отправил тебя в безопасное место.
Al traerte con Isabel creí que te estaba trayendo a un sitio seguro.
И переместиться, ясно? В безопасное место!
¿ En algún lugar a salvo!
- Безопасное.
- A salvo.
Я знаю безопасное место, туда и отправимся.
Sé de un lugar seguro al que podemos ir.
Ваше безопасное место - в лесу.
Tu refugio está en el bosque.
Отведите детей в безопасное место.
¡ Lleve estos niños a un lugar seguro ahora!