Благодаря мне перевод на испанский
627 параллельный перевод
Да, ты знаменитость и это благодаря мне.
Claro, eres famosa y me lo debes a mí.
Благодаря мне?
¿ A mí?
Благодаря мне?
¿ Gracias a mí?
- Благодаря мне, нет?
- Gracias a mí, no?
- Благодаря мне?
- ¿ Gracias a mí?
И если Марта выжила, то только благодаря мне.
Y si Marta aún vive es únicamente gracias a mí.
Благодаря мне, они снова стали встречаться.
Gracias a mí, empezaron a verse.
Благодаря мне, ГОСПОДИН начальник.
Mi escuela, comandante.
Только благодаря мне жив твой сын. Благодаря мне.
Tu hijo vive gracias a mí.
Благодаря мне о вас знают в Европе!
Hice famoso su nombre en toda Europa.
Благодаря мне ты оказалась без одежды. А простуженный Пол ходит по улицам в поисках жилья.
Por mi culpa has estado por ahí sin ropa y Paul anda por la calle buscando un sitio para dormir.
Знаешь ли ты, что клан Тоса укрепился в Киото только благодаря мне!
¡ La razón por la que el Clan Tosa tiene tanta influencia aquí en Kyoto es gracias a mi!
Видишь, мы здесь. Только благодаря мне.
Pero también gracias a mí.
Трубы сами не растут - благодаря мне.
Piensan que las tuberías crecen solas, pero le juro que no.
Благодаря мне мой народ будет жить снова.
A través de mí, mi pueblo se alzará de nuevo.
Благодаря мне рыба снова водится в реке Огайо.
Gracias a mí, aún hay peces en el río Ohío.
Говард продвинулся благодаря мне.
Le abrí las puertas a Howard.
Все благодаря мне.
Todo gracias a mí.
Любой ребёнок в школе сможет получить наркотики благодаря мне.
Todos los escolares tendrán que tomar drogas gracias a mí.
Точно. Вот видишь, благодаря мне ты хоть чему-то научился.
Cierto. ¿ Ves que al venir conmigo algunas cosas has aprendido?
Это все благодаря мне.
Dame las gracias.
Благодаря мне вы станете плодовитыми, как долина Иордана, сады Эдема, Рай... небеса.
Gracias mi, se volverán mas fértiles que el valle de Jordán que el Jardín del Edén... ... El Paraíso... el Cielo...
Весь мир у твоих ног благодаря мне!
¡ El mundo está a tus pies y te venera gracias mi!
Зато вы войдете в светлое завтра, и все благодаря мне!
Tenéis un futuro dorado Si no olvidáis quién manda aquí
Благодаря мне ты существуешь! Это единственная причина!
¡ Entiende, judío cabrón, si estás aquí es por mí!
- Благодаря мне, они и были правы.
- Gracias a mí, eso es cierto.
- Ты живешь только благодаря мне!
- ¡ Vives a través de mí!
Благодаря мне десятки, сотни этих революционеров были пойманы с поличным.
¡ Ya no recuerdo la cantidad de revolucionarios que he puesto en sus manos!
не говорите, что это всё благодаря мне.
- ¡ Por favor! No me diga que es gracias a mí.
Неплохо, только благодаря тем лекарствам, которые вы мне порекомендовали.
Después de la cura con el Matatabi, estoy mucho mejor.
Благодаря вам мне однажды удалось бежать из тюрьмы...
Gracias a usted, pude fugarme de la cárcel.
- Благодаря вашей афише. Я сделаю миллионы, но мне нравится "Мулен Руж" прошлого, где кипели страсти.
Gano millones, pero prefiero el Moulin de antes, ligero de cascos.
Лишь благодаря внезапному ветру мне посчастливилось вернуться назад.
Sólo gracias a una repentina ráfaga de viento, tuve la fortuna de poder regresar a la costa.
Благодаря тебе. Мне?
- Gracias a ti, compañero.
Всё, что мне только известно, то, что благодаря нему я смогла так долго прожить.
Todo lo que sé es que me ha mantenido viva más allá de mi hora.
И пусть мои речи богохульны, но только благодаря мне, Да!
Sí.
- И с некоторой долей удачи. И благодаря доспехам на мне...
Y a mucha buena suerte y a la armadura que usé.
Благодаря ей всё мне казалось лёгким.
Con ella, todo era fácil.
Благодаря вам я нашёл свой путь в жизни. И сейчас ко мне вернулась радость жизни, работы.
Por usted encontré el camino, y ahora me devuelve la alegría de vivir, de trabajar.
Не смею назвать себя по имени. Оно Благодаря тебе мне ненавистно.
De nombre, no sé cómo decirte quién soy.
Нет. Благодаря сестре Саре мне не пришлось туда ехать.
La hermana Sara me ahorro una buena parte del viaje.
Благодаря терпению, мне удалось не сделать этого.
- Le exijo una disculpa.
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
Pero, gracias a Vd. He conocido a esta gente maravillosa.
Благодаря камере я приобрёл новых знакомых. Мне приятно быть в их обществе.
Mi cámara me trae amigos nuevos, cuya compañía disfruto.
Потому что благодаря тому, что вы дали мне, я могу сама выбирать, что делать.
Gracias a lo que tú me has dado, pude elegir.
Мне кажется, что плодовитость и живучесть этой породы развилась благодаря климату Австралии.
Claro que no. Creo que la nocividad de esa raza se debe al clima australiano.
Благодаря ему мне так везет в картах и любви.
Es por eso que soy tan afortunado en el juego y el amor.
Хотя мне дали понять, что есть определенные уловки,.. благодаря которым горячительные напитки более доступны, чем раньше.
Aunque tengo entendido que se usan subterfugios que aseguran que las bebidas ardientes estén más disponibles que antes.
Благодаря мне её жизнь станет лучше.
Su vida será mejor debido a mí.
Только благодаря тебе, мне удалось это сделать!
No. Lo hice por ti.
Мне пора! Ночное вторжение десанта придется отменить, благодаря полнолунию.
Una incursion aerea nocturna se descarta por la luna llena.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19