Мне понятно перевод на испанский
777 параллельный перевод
Раз ты скрываешь результаты, мне понятно, какие они.
De modo que resulta fácil de adivinar el resultado.
Вы прекрасны. Теперь мне понятно, почему Марлон Брандо любил эту страну. Спасибо.
es Ud muy hermosa puedo entender ahora porqué Marlon Brando vino a japon gracias es agradable escuchar eso
Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами.
Sí, acabo de discutir el tema con mi administrador.
- Да, это и мне понятно.
Yo podría haberte dicho eso.
Конечно, я понимаю. А ещё мне понятно, почему ваши люди в Денвере предпочли, чтобы об этом рассказывали мне вы.
Claro que sí, y también prefirieron que usted me lo contase.
Теперь мне все понятно.
" Ahora entiendo todo.
Мне нужна рыба, понятно?
Quiero pescado, ¿ has entendido?
Понятно? И сообщите мне, как только его найдете.
Y cuando lo encuentre, avíseme.
Мне уже кое-что понятно.
Tengo una idea bastante aproximada.
Ты, наверняка, очень многое вкладываешь в это слово, но... Но мне не очень понятно.
Seguro que eso significa mucho, pero no me aclaras nada.
До приезда сюда, мне было все понятно.
Antes de venir aquí, estaba convencida de todo.
- Понятно. Я полагаю, вы мне не верите?
- Supongo que no me cree.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Lo sorprendente es que todos los periódicos acudieran a esa representación.
Мне все понятно. Теперь очередь блондинки с кривой рожей.
- Lo entiendo muy bien, ahora le toca a la rubia contrahecha.
Заигрывай с кем хочешь - это твое дело. Но не при мне. Это понятно?
Seduce a mujerzuelas pero no estando yo.
Не надо мне ничего прощать, понятно?
No tienes nada que perdonarme, ¿ de acuerdo?
Мне это не понятно. Господи, что произошло?
No entiendo.
Кое-что мне было не понятно, но теперь я понимаю.
- En foto. Adelante.
Мне не понятно ваше к этому отношение.
No entiendo su actitud en todo esto.
Понятно. Он всё ещё не купил мне норковую накидку
No ha comprado aquel visón robado
И чтобы тихо мне! Чтоб даже собаки не дрались, понятно?
Que ni siquiera los perros peleen.
Мне крайне требуется работа. Понятно.
Lo necesito de verdad.
Не нужны мне ни пьесы, ни романы, ни стихи, понятно?
No necesito obras, novelas o poemas. ¿ Entiendes?
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
No... En mi pueblo los asnos leen...
Мне не совсем понятно. Куда идем?
A mí no se me da muy bien eso. ¿ Adónde vamos?
- Зато мне все понятно.
- Para mí está muy claro.
Теперь, Сюзан, и вы, юная леди, попробуйте снова открыть эти двери, Я хочу, чтобы вы стояли за ними, и скажите мне, что снаружи, чтобы там не было, понятно?
Susan, y tú, jovencita, si se vuelven a abrir esas puertas, quiero que estéis al lado y me digáis qué veis fuera, ¿ entendido?
Мне труднее, чем вам, это понятно, об этом не стоит говорить.
Para mí es más difícil que para vosotros, está claro, ni siquiera debería mencionarlo.
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами. Понятно. 50 франков хватит?
Cada mañana tengo que hacer cuentas, y eso de los céntimos...
- Мне тоже не понятно.
Yo tampoco.
Тебе это понятно? Но как мне разбогатеть?
- ¿ Pero como llego a ser rico?
- Все понятно? - Мне - да.
- ¿ Las dos entendieron?
- Лично мне всё понятно.
- A mí, con eso, me basta.
Раньше мне многое было не понятно, но теперь я стала другой.
No conocía el amor de verdad.
Полагаю понятно, что мне нечего делать в таком грязном месте.
No es muy clara. No tengo nada que hacer en un lugar tan sórdido.
Ну, теперь-то... Теперь-то мне все понятно...
No vale la pena ensuciarse las manos.
Теперь будешь делать то, что я тебе говорю, иначе это испортит мне репутацию, понятно?
De ahora en adelante, haz lo que te digo, porque es malo para mi reputación, ¿ entiendes? ¿ Lo comprendes, Rocky? Lo comprendo.
Хорошо, но не звони мне, понятно?
Vale. No me llaméis, ¿ entiendes?
- Я не злюсь, мне страшно. Понятно.
No estoy enfadado, estoy muerto de miedo.
-... прошу сделать одолжение... - Слушай, я не собираюсь делать тебе одолжение! Мне нужно играть, понятно?
¡ No estoy para favores sino para tocar!
Мне нужно что-то от этого ужасного чувства, разве не понятно?
Tengo que aplacar esta necesidad, entiendes?
Сначала ты достанешь мне немного еды и немного выпивки, понятно?
Primero, vas a buscarme algo de comer y algo de beber, ¿ de acuerdo?
Вам - быть может, но мне далеко не всё понятно.
Ciertamente, pero para mí está poco claro.
Понятно мне, хотите вы на время меня с Альфредом разлучить?
Ya comprendo, queréis que me aleje de Alfredo durante un tiempo
Ах! Всё понятно мне!
Ya comprendo
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- ¡ No quiero enfermedad, ni fatiga ni flojedad, ¿ de acuerdo?
Понятно. Вы не скажете мне его настоящее имя?
Ya veo, ¿ No querrás decirme su nombre real?
Доктор, мне не понятно, что мы делаем.
Doctor, no tengo claro qué estamos haciendo.
Спасибо скажешь, когда подрастешь. Ты будешь слушаться меня и помогать мне. Понятно?
Soy el que te ha traido a la vida así que será mejor que me lo agradezcas cuando crezcas y será mejor que hagas todo lo que te diga, ¿ entendido?
Я тебя люблю. Но мне нужно бежать, понятно?
Te quiero, pero ahora tengo que irme, ¿ vale?
Амиго, в этом мире мне могут приказывать... только мои собственные яйца. Это понятно?
Lo único que da órdenes en este mundo son las pelotas. ¿ Y tú tienes?
понятно 16904
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
понятное дело 140
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
мне повезет 28
мне повезёт 19
мне пора 4484
мне показалось 1516
мне пофиг 155
мне пора бежать 213
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто интересно 396
мне пора идти 1045
мне понравилось 665
мне плохо 337
мне плевать на тебя 16
мне похуй 49
мне плевать 2642
мне правда жаль 407
мне пора спать 35
мне просто кажется 135
мне приятно 104
мне противно 30
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595
мне приятно 104
мне противно 30
мне пора уходить 97
мне приснилось 151
мне правда очень жаль 198
мне подходит 79
мне пришлось 352
мне пора домой 176
мне повезло 595