Будешь играть перевод на испанский
475 параллельный перевод
И ты будешь нам помогать. Ты будешь играть по нашим правилам, иначе мы быстро превратим тебя в банкрота в камере.
Colaborarás o haremos que se te bajen los humos.
Рука срастётся, и ты будешь играть. Ты должен!
Tu mano se curará, volverás a tocar. ¡ Puedes hacerlo!
Ты будешь играть на этой вечеринке.
Tocarás en la fiesta.
Если ты не будешь играть для меня, ты больше не будешь играть ни для кого.
Muy bien. Si no vas a tocar para mí, no tocarás para nadie.
Хорошо, будешь играть с нами.
De acuerdo, juega con nosotros.
- Не будешь играть.
- Vete. - ¿ No juegas?
На чем же ты теперь будешь играть?
¿ Y ahora qué harás?
- Будешь играть сегодня?
- ¿ Vas a tocar hoy?
Ты не будешь играть эту роль.
No vas a hacer ese papel.
Ты не будешь играть!
¡ Usted no está actuando!
Даже если не будешь играть - тебе будет интересно.
Aun si no juegas, es interesante.
Черные очки, красная помада и 100 тысяч рупий за картину, а если ты будешь играть в фильме на хинди, мы все полетим в Бомбей.
Gafas negras, labios rojos... ¡ Y un millón por película! Y si haces una película en hindi iremos a Bombay en avión para verla.
Ты будешь играть?
¿ Juegas?
Ты будешь играть?
¿ Vas a jugar?
Ты не будешь играть?
¿ Ni siquiera tienes un poquito?
Мелоди, ты долго будешь играть на свистке взаперти?
¿ Sigues ahí tocando esa tonta flauta?
"Но, за это ты будешь играть со мной."
"mi recompensa será ser tú compañero de juegos"
Зависит от того, как ты будешь играть.
Es la manera como tu juegas el juego.
Скоро будешь играть все дни напролёт.
Dentro de poco podrá salir a jugar.
Смотри не порви и не испачкай её, когда будешь играть!
Y no lo rompas ni lo ensucies jugando.
Ну, Мартини? Будешь играть?
¿ Es que vas a echar un bastos?
Ты будешь играть, Мартини?
¿ No vas a jugar?
Будешь играть Выжившим.
Puedes hacer de superviviente.
Ты будешь играть в этом фильме.
Actuarás en esta película...
И больше не будешь играть по дешевым грязным кабакам.
Y ya no tocas ni siquiera dos acordes, flojonazo.
- Ты будешь играть классическую музыку?
- ¿ Tú, tocar música clásica?
Ну, давай. Ты будешь играть?
Mi suerte apesta.
Однажды ты тоже будешь играть там с детьми.
Algún día estarás allí... jugando con los otros niños.
- Ага! Будешь играть в университетской комманде.
Creo que te escogerán para el equipo.
Будешь играть для прессы роль храброй жены. Слезы, закусывание губ и все такое.
Como una esposa leal, llorosa, y todo eso.
И если ты будешь играть, как надо, он придёт.
Y si tocas bien, él vendrán.
- Дэннис, когда ты завтра будешь играть...
Denny, cuando juegues mañana...
Когда-нибудь, когда ты будешь диджеем, ты будешь играть то, что ты захочешь.
Oh, quizás algún día seas un jockey y puedas pasar lo que se te antoje.
В город будешь ходить, ни у кого не отпрашиваясь... и даже сможешь играть на рояле, если захочешь.
Podrás salir sin tener que pedirle permiso a nadie. Hasta podrás tocar el piano si quieres.
Ты будешь всем управлять, а я присматривать за акциями, и играть в гольф до конца своей жизни.
Te daría el control, tomaría acciones... y jugaría al golf el resto de mi vida.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Y si es un chico, le puedes enseñar a jugar al base-ball. Y si es una bicicleta, puedes poner en su pelo una cinta y pasearla los domingos.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
" Quedarías bastante mal si quisieras divorciarte a cuatro días de casarte así que fingiré ser una esposa dedicada, señora de la bella Manderley.
Ты не будешь играть для меня, ты больше не будешь играть ни для кого.
Si no tocas para mí no tocarás para nadie más.
јга, и ты не будешь посто € нно повтор € ть, что у теб € нет детей, чтобы с ними играть.
No podrás volver a decir que no tienes niños para jugar.
Если будешь плохо играть - мы размажем тебя на том игровом столе...
No tocará tan bien... tendido sobre la mesa de juego.
Выбирай сторону на кого будешь играть. Или я тебя убью.
Si sale cara le mato.
Останешься здесь и будешь играть при одном условии.
Digamos que me gusta tu estilo. Puedes quedarte y jugar con una condición.
- Ты будешь играть со Смертью?
- ¿ Haces de Muerte?
Будешь играть с нами, получишь долю.
Si quiere entrar, le daremos un trozo del pastel.
Через десять лет ты своими сиськами в футбол играть будешь. Что ты думаешь по этому поводу?
Dentro de diez años, tú podrás jugar fútbol con tus senos.
- Ты играть будешь?
- ¿ No vas a jugar?
Будешь играть в раунд-робин в клубе?
- Karen.
Думаю, сегодня вечером в шахматы ты играть не будешь.
Presiento que hoy no jugaremos ajedrés.
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями?
¿ Vas a hacer un berrinche como un bebé... o vas a venir a jugar al hockey con tus amigos?
Мы никогда не сможем помочь Дэггу, если ты будешь продолжать играть в прятки здесь внизу.
Nunca encontraremos algo para ayudar a Dagg si te la pasas jugando a la escondida aquí abajo.
Я буду играть, спасу положение и ты не будешь иметь жалкий вид. Но каждый будет играть собственную партию, каждьlй сам за себя.
Yo juego, te salvo la noche... y te evito hacer un papelón con ese señor pero cada uno hace su juego cada uno su partida, cada uno lo suyo.