Буквально все перевод на испанский
245 параллельный перевод
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
Cuando estés casada, verás que los hombres con trabajos importantes a veces tienen que dedicar todo su tiempo y energía a los negocios.
Солдаты буквально все разложены...
Los soldados están totalmente desmoralizados...
Буквально все, что мы видим и знаем, вся красота нашего мира состоит из этих нескольких видов атомов, упорядоченных гармоничными химическими структурами.
Virtualmente, todo lo que vemos y conocemos toda la belleza del mundo natural está hecha con estos distintos tipos de átomos dispuestos en patrones químicos armoniosos.
Буквально все.
Digo todos.
Вы заметили, что все, что случилось в этих фильмах, я имею ввиду буквально все, зависят от действий одного малозначительного персонажа?
¿ Se han dado cuenta de que todo lo que sucede en estas películas... puede atribuirse a las acciones de un personaje secundario?
Он может унюхать буквально все!
¡ Podría oler lo que fuera!
Я тебя уверяю, буквально все.
Y cuando digo cualquier cosa, me refiero a cualquier cosa.
Я имею в виду, буквально все.
Quiero decir, literalmente todos.
Все буквально влюбились в него, включая и мистера Мейси.
Cae bien a todos, incluso al Sr. Macy.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Kim y su lama se codearon con toda la humanidad... desde el humilde mendigo hasta el rajá... que viajaba por el camino del Gran Tronco con altivez... aceptando homenaje de los que pasaban, y dando limosna a quien suplicaba.
Все мы слышали это выражение и, конечно, понимаем его не буквально.
Todos conocemos esa expresión, pero no la tomamos al pie de la letra.
Почему всё, что я скажу, ты воспринимаешь так буквально?
- ¿ Qué te pasa?
Всё, буквально всё в этой комнате просто кричит, что он виновен.
Todo, cada cosa que ocurrió en ese tribunal... pero digo todo... dice que es culpable.
Буквально всё...
Cada cosa.
Они все преданны Мадду. Но больше всего меня беспокоит тот факт, что андроиды могут буквально предоставить человеку все, что он захочет, в неограниченном количестве.
Es más preocupante que estos androides puedan proporcionarle a un humano todo lo que desee en forma ilimitada.
Буквально вчера я решил отказаться... от написания короткого рассказа, который все никак не мог закончить.
Había venido sólo trayendo un corto relato. Un relato que, aunque corto, se me resistía a poderlo acabar.
Буквально всё вокруг напоминает любящему о его любимом.
Cuando se ama, todo te recuerda a la persona amada.
Я тебе говорил, что эти бомбы ужасно влияют буквально на все.
Te dije que estas bombas tienen estos efectos terribles.
Однажды я смотрела одну серию, в которой злодей закрыл его в машине на горной дороге, и буквально залатал все двери. Снял машину с ручного тормоза, и машина покатилась вниз.
Los tipos malos lo golpearon y lo metieron en un auto en un camino montañés... rompieron los frenos y lo empujaron a su muerte.
Мистер Пинкл, я хочу, чтобы мой кузен Лио смог брать от жизни буквально всё.
Señor Pinkle, quiero que mi primo Leo disfrute el máximo de la experiencia de la vida.
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание.
Todo esto parece muy interesante, pero espero una llamada importante dentro de un par de minutos.
О Боже, всё случилось буквально за полчаса до венчания.
¡ Por Dios! Todo empezó media hora antes de la boda.
Но буквально через неделю всё это пройдёт.
Después de una semana más o menos, se te pasará.
Не буквально конечно. Не могу дождаться и рассказать ей как мы всё преодолели.
- No literalmente.Puedo esperar para decirle todo lo que trabajamos.
Слушай, не воспринимай всё так буквально.
Lo que sea que haya dicho, no te lo tomes como personal.
Пре на дорожке делал всё буквально всё что может сделать бегун на дорожке.
'Pre'hizo sobre la pista... justamente... todo lo que un corredor pueda hacer sobre ella.
У Вас всё это уже есть. Кандалы, в которые закованы его ноги, не позволят ему никуда уйти.. ... буквально.
Tú ya lo tienes, literalmente lleva grilletes... y no hará el amor con otras, ni contigo.
Они буквально положили все свои яйца в мою корзину.
Pusieron todos sus huevos en mi canasta.
Извините меня, здравствуйте, все начнется буквально через минутку, садитесь, пожалуйста.
Discúlpenme. Será un minuto. Tomen asiento.
Можно было буквально видеть, как все вновь собирается в фокус, и как он сводит все снова к одной точке, и тогда появляется звучание.
Y entonces todo cogía forma, no solo visualmente... Como si su energia aglutinase y reduciese todo a un solo punto. Así nacia el sonido.
Вот мило – я тут буквально обеспечиваю тебе главное событие дня, а всё, что ты можешь сказать мне, это довольно примитивное ругательство.
Oh, qué bonito. Estoy aquí, dedicándote tiempo de mi día, y todo lo que haces es tratarme como a cualquiera, mandándome a la mierda.
Галактика - это напоминания о тех временах, когда мы были столь напуганы нашими врагами, что буквально устремлялись в прошлое ради защиты. Внимание все члены экипажа. Доброе утро.
Galáctica es un recordatorio de una era en la que temíamos tanto al enemigo... que literalmente volvimos al pasado para protegernos.
Я потерял буквально всё!
¡ Lo he perdido todo, literalmente!
Он же всё понимает буквально!
ÉI hace todo literalmente.
Старые враги, у которых всё всегда заканчивается убийствами, буквально в моем случае. Потому что, как полный придурок, я подумал, что мне в том же самом баре повезет во второй раз.
Literalmente en mi caso porque como un idiota pensé que tendría suerte en el mismo bar.
Я понимаю, что вы чувствуете... но нас сейчас буквально засыпали детьми со всей страны... а есть всего лишь один хирург, который проводит такие операции.
Entiendo cómo deben sentirse todos pero, estamos abrumados con niños de todo el país y sólo hay un doctor para hacer estas operaciones.
Зачем все понимать так буквально.
No estés tan seria.
Его матери приходилось все делать вручную, буквально гнуть спину с утра до ночи, не говоря уже о других бесчисленных жертвах, которые она принесла, заботясь о своей семье.
Su madre tuvo que hacer todo a mano un trabajo sin descanso desde el alba a la puesta del sol sin contar la multitud de otros sacrificios que probablemente tuvo que hacer para cuidar de su familia. ¿ Y qué fue lo que él hizo?
Это всё равно, что говорю : "Я буквально выбью из тебя дерьмо,.. ... если ты еще хоть раз до меня дотронешься".
estoy diciendo que voy a quebrar literalmente el brazo... si me vuelves a tocar.
Почему ты все воспринимаешь буквально?
¿ Por qué Io tomas todo al pie de la letra?
Я виделся с вами буквально каждый день с тех пор, как Дженни родилась, и вы всегда были такими милыми, такими очаровательными, две любящие матери. Кто бы мог догадаться, что это всё была сплошная грёбаная ложь!
Os he visto prácticamente cada día desde que Jenny nació, y... habéis sido siempre tan dulces, tan adorable, dos madrazas, bien, quien hubiera adivinado que era una maldita mentira!
Разделяет буквально всё.
Lo tiene todo parcelado.
Может, все не так буквально?
O quizá no es tan literal. ¿ Los premios serán una pista?
Вселенная буквально доставляет все эти вещи прямо к вашим дверям, и на них можно чему-то научиться, если вы готовы немного о них подумать, поразмышлять вне жёстких умственных границ.
y hay conocimiento para ti, si estás dispuesto a reflejarte en ellos, y pensar más allá la rígida perspectiva.
Я буквально стерла все прошлое из своей жизни.
Lavé el pasado de mi vida en el sentido estricto de la palabra.
Сперва я думал, что это имеет отношение к ходу времени, как в часах с маятником, потом понял, что все более буквально.
Lo primero que pensé fue que era una referencia a un pasaje en el tiempo... Luego me di cuenta que era más literal, algo que sostenía.
Тогда гуляй на все - не буквально, конечно.
Entonces juégate el todo por el todo. No literalmente, claro.
Ты буквально чувствуешь, как там все воспалено внутри. посреди еды меня вдруг так прихватывало когда еда достигала определенного места...
Dolía muy fuerte y lo sentía hinchado y rojo.
Я слышала про вас буквально всё.
He oído, literalmente, todo sobre ti.
Превращение увеличивает его в три раза, утраивает все клетки, буквально разрывает на части.
- Tendrá el triple del tamaño. Triplicación celular. Se estirará mucho.
Иногда я воспринимаю все буквально.
A veces malinterpreto los sentidos de las frases, es sólo que- -
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476