Бывает же перевод на испанский
286 параллельный перевод
О боже! Бывает же у людей счастье.
Hay gente con suerte.
Бывает же.
Vaya suerte.
Бывает же такое.
Increíble, tío.
Ты же знаешь, и такое бывает.
Esas cosas pasan.
Ты же знаешь, как бывает.
Ya sabes como son las cosas.
— Конечно, так же бывает, верно?
Estas cosas suelen pasar. Y no podemos hacer nada.
Я наклеил другую и дал ещё с собой, с ним же всякое бывает.
Se la arreglé y le di una barba de repuesto. Por si acaso. Con Tura nunca se sabe.
Вы же знаете, как бывает на его совещаниях.
Ya sabe cómo son las conferencias.
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Cariño, te dije que iba a ser así.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, qué fatalidad. Si las cosas hubieran sido de otra forma. Si yo hubiese dicho una palabra o comprendido un gesto en lugar... de otro. ¿ No se da cuenta lo atroz que es que una palabra... que ya no puede borrarse haya sido lo que provocó la muerte de mi hijo?
Вы же знаете, как со мной бывает.
Ya sabe cómo soy.
- Так не бывает - В чем же ты виноват?
- Así no ocurre en la realidad.
О боже, проще же не бывает :
¡ Venga, si es facilísimo!
Она же никогда не бывает одна, никогда.
¿ Cuándo? ¿ Dónde? No está nunca sola.
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
Tu viene aquí todos los días, Siempre utiliza el mismo camino, como ovejas
Вы же знаете, как это бывает.
Ya sabe cómo es eso.
- Ну такое же бывает!
- Esas cosas suceden.
- Бывает. - Он же умер.
- Ese hombre está muerto.
Ты же снаешь, что бывает с теми с кем я работаю.
Tú sabes qué pasa con quien trabaja conmigo.
Мы знаем бывает, что они грабят один и тот же магазин по 3, 4 раза подряд.
Roban el mismo comercio 3 ó 4 veces seguidas.
Почему же? Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Seguramente, no hay huéspedes en esta época del año.
Ну вы же знаете, как это бывает, профессор.
Bueno, ya sabe cómo es, profesora.
Ну, вы же знаете как это бывает.
Bueno, sabe cómo es.
Папа, я же тебе говорила, женщин гномов не бывает!
¡ La dirección es correcta! ¡ ¡ Papi nos has engañado! ¡ ¡ Las mujeres-gnomos no existen!
Никогда не бывает достаточно, или же всегда - слишком.
No pasa nada. No pasa nada.
Ёто же больша € долина, в которой никогда не бывает дожд €.
Hay un valle allí con cero de lluvias.
Послушайте, вы же знаете, что у нас тут по тридцать убийств в неделю бывает. Расскажите о Патрике Донливи.
Hay 30 homicidios a la semana.
К тому же он бывает ревнивым.
Yademás, puede estar celoso.
Я же говорю, друзей не бывает слишком много.
Lo que te decía. Los amigos nunca sobran.
Нет же, проще не бывает.
Es un asunto de extrema simplicidad. ¡ Extrema!
Так бывает каждый год. Нет, я же сказал, у меня встреча С Шоу.
Te dije que tenía una cita con Shaw.
Да, ну, вы же знаете, как это бывает.
Ah, sí, bueno, ya sabe cómo es.
Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Pensé que aún estaba en la prisión de Tarahong.
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Nadie quiere nunca que pasen cosas así.
Иногда заплатить бывает пристойней, чем заниматься этим с той же, согласной бесплатно.
No quiere decir nada. Si pagas, puede ser más intenso que con quien no lo tienes que hacer.
Ну вы же знаете, как енто бывает в свете.
Ya sabe cómo es esa gente.
Нет, у меня такое же бывает тоже.
No, eso me pasa a mi también.
Ну, мы же не знаем точно, как это бывает с ангелами.
Bueno, no sabemos exactamente cómo funciona con los ángeles.
Ну, ты же знаешь как это бывает.
Ya sabes cómo es.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
Déjeme salir.
Бывает, люди ошибаются, вы же знаете.
¡ Todo el mundo puede equivocarse!
Слушай, ты же знаешь, что такое бывает из-за "Прозака".
Ud. sabía que esto podría ocurrir con el Prozac.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Generalmente no me pongo así pero ya sabes cuán fuertes son los instintos maternales.
- Я сравнила список мест, где бывает Харпер, с другими жертвами, кто пользовался той же парикмахерской,
He buscado coincidencias con el modo de vida de Harper. Víctimas que usen la misma peluquería, las mismas tiendas...
- установить такое же федеральное обязательное наказание, как и для сидящих на крэке- - - Вот, как бывает. Вот, что ты делаешь.
Siempre pasa lo mismo.
Ты же знаешь, что бывает, когда приходит полиция?
Sabes qué pasa cuando llamas a la policía.
- Надо же, как бывает.
- Imagínese la situación.
И был уверен, что все относятся к ней так же. Но, по-моему, так вообще не бывает.
Pero, en mi opinión, eso no forma parte de la naturaleza humana.
К тому же, поэтов сейчас уже не бывает.
Además, los poetas ya no existen.
Чарли, вы же знаете, как это бывает.
Tu estuviste en el cuerpo de abogados, tu entiendes.
- Ты же знаешь, мне не бывает скучно.
- Yo nunca estoy aburrido, tú lo sabes.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21