Бывает же перевод на турецкий
233 параллельный перевод
Ты же знаешь, как бывает.
NasıI olduğunu bilirsin.
— Конечно, так же бывает, верно?
- Böyle şeyler oluyor, değil mi? - Ve bunu durduracak gücümüz yok.
Я наклеил другую и дал ещё с собой, с ним же всякое бывает.
Ben de onu düzeltip yeni bir takma sakal verdim. Sadece tedbir amaçlı, Tura olduğunu anlayamazsın bile.
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Andrea, bu ne acı bir kader! Keşke her şey daha farklı olsaydı! Keşke daha güzel şeyler deseydim, dilim kopaydı da kalbini kırmayaydım...
- Так не бывает - В чем же ты виноват?
- O kadar olamaz.
О боже, проще же не бывает :
Ama çok basit!
Она же никогда не бывает одна, никогда.
Kim? Nerede? Ne vakit?
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
Buraya her gün geleceksin, ayılar her zaman aynı yolu izler, koyunlar gibi..... sonra da kurt gelir..
- Бывает. - Он же умер.
- Oluverdi.
Ты же снаешь, что бывает с теми с кем я работаю.
Benimle çalışanların başına gelenleri biliyorsunuz.
Мы знаем бывает, что они грабят один и тот же магазин по 3, 4 раза подряд.
Bir mağazayı 3-4 kere soyduklarını biliyoruz.
Почему же? Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Eminim yılın bu zamanı burada kimse kalmıyordur.
Послушайте, вы же знаете, что у нас тут по тридцать убийств в неделю бывает.
Bir hafta içerisinde 30 cinayetle uğraşıyoruz.
Я же говорю, друзей не бывает слишком много.
Dediğim gibi, fazla dost göz çıkarmaz.
Нет же, проще не бывает.
Aşırı derecede basit.
Абсолютно стабильных роботов не бывает, так же, как и абсолютно стабильных людей.
Ya da tamamen kararlı insan.
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Sizce de sürekli aynı tarzda olan yapılar yerine onun gibi orjinal fikirlerle dolu bir yapı yapmamız daha uygun olmaz mı?
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Öğrenciler sana zor anlar mı yaşatıyor?
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
Kimse böyle şeylerin olmasını istemez.
Ну вы же знаете, как енто бывает в свете.
Üst tabakanın tarzını bilirsin.
Ну, мы же не знаем точно, как это бывает с ангелами.
Melekler nasıldır pek bilmiyoruz.
Ну, ты же знаешь как это бывает. Просто так уж...
Nasıl olduğunu bilirsin.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
Düşünüyorum da hayat bazen çok acımasız oluyor.
Ты же знаешь? Ничего подобного в жизни не бывает.
Hayatta böyle birşey yok.
Кеек, ты же знаешь, как это бывает.
Bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
У нас мало времени! Саддам, бывает, что любишь кого-то всем сердцем... но все же знаешь, что он не пара тебе.
Saddam, bazen bir insanı çok sevsen bile onların sana göre olmadıklarını bilirsin.
Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
Yapma Ely hasat zamanı gelmeden o parayı bulamayız.
Бывает, люди ошибаются, вы же знаете.
Herkes | hata yapabilir.
√ осподи, ƒжеймс... ты выражаешьс € так, словно мы в какой-нибудь пьесе "енесси ¬ иль € мса. " мен € не бывает наваждений.
Tennessee Williams'ın oyunlarından birinde değiliz.
Бывает же.
Bu çok iyi.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Genellikle öyle davranmam ama analık içgüdüsü ne kadar güçlüdür bilirsin.
- Я сравнила список мест, где бывает Харпер, с другими жертвами, кто пользовался той же парикмахерской,
Aynı kuaförü, marketi, temizleyiciyi kullanan kurbanlar var mı diye... Harper'ın gittiği yerleri kontrol ediyordum.
Ты же знаешь, что бывает, когда приходит полиция?
Polisleri çağırdığında neler olduğunu bilirsin.
- Надо же, как бывает.
- Olasılığı bir düşünün.
Она всегда такая... Каждый раз, как кто-то ее бросит, так всегда одно и то же. А это часто бывает.
O hep böyledir..... biri onun kalbini kırdığında...
Мы всегда проигрывали. Вы же знаете, как это бывает?
Küçük muhtaç benim bugün.
К тому же, поэтов сейчас уже не бывает.
Ayrıca artık şair diye bir şey kalmadı.
Чарли, вы же знаете, как это бывает.
Charlie nasıl olduğunu biliyorsun
- Ты же знаешь, мне не бывает скучно.
- Ben asla sıkılmam, bunu biliyorsun.
Я же говорила, Кэсси, у романов студентов с преподавателями не бывает будущего.
Dediğim gibi, Cassie, Öğrenci-öğretmen ilişkileri asla yürümez.
ты же видел, что бывает, когда я пытаюсь с ней заговорить.
Onunla konuşmaya çalıştığımda...
Это же бывает один раз в жизни!
Bu bir kez yaşayabileceğim bir şey.
Ну ты же знаешь, как это бывает, когда хочется члена – они первыми исчезают.
Prensipleri? Bir penis istediğinde ne olduğunu bilirsin.
- Ты же знаешь как там бывает.
- Nasıl gittiğini biliyorsun.
На радио "Ветфорд" это нечасто бывает. Я же знаю.
Bu, Watford Radyosu'nda sık sık olan bir şey değil.
Ты же знаешь, как бывает в таких случаях.
çünkü bu şeylerin nasıl olduğunu biliyorsun.
Ты же знаешь, что бывает от большого количества таблеток и алкоголя.
İlaçlarla içki bir araya gelince ne olduğunu biliyorsun.
Брось, ты же знаешь, как это бывает.
Bilmiyor musun nasıl yaptıklarını!
Вы же знаете, как бывает
Siz nerede olacağınızı zaten biliyorsunuz
- Ты же знаешь, как оно с тобой бывает.
- Oku şunu. - Hayır çünkü seni çok iyi tanıyorum.
Ты же знаешь, как бывает в Голливуде.
Hollywood'da işler nasıl yürür bilirsin.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21