Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В другой жизни

В другой жизни перевод на испанский

285 параллельный перевод
Может, ещё увидимся - в другой жизни.
Quizá te vea en otra vida.
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Me siento como que ya hubiera vivido todo esto en otra vida.
До встречи в другой жизни.
Te veré en la otra vida.
- Увидимся в другой жизни, Джек.
- Te veo en la siguiente vida.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
Supongo que es la siguiente vida.
В другой жизни.
En la siguiente vida.
Да, в другой жизни.
Sí, en la siguiente vida.
- Увидимся в другой жизни.
- Te veré en la próxima vida.
Увидимся в другой жизни.
Te veré en la próxima vida.
В другой жизни. Это что?
La próxima vida. ¿ Que es eso?
Сэмми, в другой жизни я хочу стать похожим на тебя.
Sammy, cuando me muera, quiero reencarnarme en alguien como tú.
Пап, а Джессика говорит, что ты знал Энни в другой жизни.
Papi, Jessica dice que conociste a Annie en otra Vida.
Дорогой Сид, когда ты получишь это письмо, я уже буду там, наверху в другой жизни.
Querido Sid : Cuando leas esto, estaré en la organización de arriba.
В другой жизни... я, наверное, обидел тебя... а теперь должен отплатить за это.
En una vida anterior... debo haberte causado un gran mal... y ahora estoy pagando la deuda.
Все наши прощания подразумевают возможность новой встречи в другом месте в другом времени в другой жизни.
Y cada partida contiene en sí la posibilidad de vernos otra vez en otro lugar en otro momento en otra vida.
Mожет быть, в другой жизни.
Quizà nos conocemos de otra vida.
Mожет быть, в другой жизни.
Quizà en otra vida.
В другой жизни.
En otra vida.
Возможно, мы еще встретимся в другой жизни.
Quizás nos encontremos de nuevo en otra vida.
Я всё скажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
Te lo diré en otra vida cuando los dos seamos gatos.
Мы увидимся в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
Nos veremos en otra vida cuando los dos seamos gatos.
Это был в другой жизни, когда я был уважаемым ученым.
Eso fue hace una vida, cuando era un científico respetable.
Может быть, в другой жизни.
Quiza en otra vida.
Знаете, возможно в другой жизни мы были бы братьями, содержащими странную маленькую таверну на Сицилии.
Sabe, en otra vida, quizá podríamos haber sido hermanos, administrando una pequeña taverna en Sicilia.
- Тот, кто любил вас. В другой жизни.
Alguien que te amó en otra vida.
Так вы станете мне ближе в другой жизни.
Con una cortada ahora eres más familiar.
В другой жизни.
Otra vida.
Я встречался с вами в другой жизни.
Fui a verla en su otra vida.
Давным-давно. в другой жизни
* So long ago, another life * Hace tanto, otra vida.
- в этой жизни, и в другой быть может тоже.
- en este mundo o en el próximo.
Другой человек в моей жизни оказался вполне приличным.
Al otro hombre de mi vida también le fue bien.
Но, с другой стороны, каждый хоть раз в жизни делает это, разве нет?
Por otro lado, quien nunca dio un golpe en la vida, no?
- Очень любопытно. - Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
- Spock, ¿ qué probabilidad existe, en una duplicación tan absoluta que haya formas de vida en otra galaxia?
От вашей реакции и ваших незнаний образа жизни на Далкис, есть доля правды в вашей истории, что вы с другой планеты.
De su reacción y su falta de conocimiento del modo de vida en Dulkis, parecer haber algo de verdad en su historia de que es de otro planeta.
В этой жизни, да. А в другой?
- En esta vida, sí, pero en otra...
И что Роун Морриcон просто вернулась... к силам жизни в другой форме.
Así que Rowan Morrison sencillamente ha regresado a las fuerzas de la vida bajo otra forma.
Один из них, например, восхищается моим фильмом за выдуманный им "лиризм гнева", другой в процессе просмотра обнаружил, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают утонченность современной общественной жизни,
Así, uno quiere admirar en mi película "el lirismo de la rabia" ; otro ha descubierto que el paso de una época histórica comporta cierta melancolía ;
Моей другой амбицией в жизни было стать великим скрипачом.
Mi otra ambición en la vida es ser un gran violinista clásico.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
¿ Estás dispuesta a suicidarte por algo que hiciste en otra vida?
Я не знаю... У меня просто другая фаза в жизни, другой смысл в моей жизни сейчас. Время остепениться, время успокоиться.
yo no se... ahora estoy en otra fase en mi vida, otro punto... es hora de sentar cabeza.
В моей жизни появился другой мужчина.
Hay alguien nuevo en mi vida.
Но в моей жизни есть и другой факт : Благодать от Махараджи :
y hay otra realidad en mi vida la Gracia de Maharaj
Один гоняет в футбол, а другой спасает жизни.
Uno juega fútbol, el otro ayuda a salvar vidas.
Один был совсем без признаков жизни, другой в коме.
Uno estaba clínicamente muerto, el otro en coma.
Я... я бросил учёбу в USC, чтобы быть с одной девушкой, которую я любил так или иначе большую часть своей жизни, и потом умер мой отец, что полностью пошатнуло мою вселенную, и потом я с головой бросился в очень интенсивные отношения с другой девушкой,
Abandoné USC para estar con una chica que había amado toda la Vida. Luego, mi padre murió, lo que estremeció mi universo. Después tuve una relación con otra chica y acabamos de terminar.
Омер, сегодня ты обещаешь Яэль, что никогда в жизни не притронешься к сиськам другой женщины.
Omer, estas prometiendi a Yael esat noche, que nunca te vas a interesar en ningun otro seno en este mundo.
Люди всегда так говорят. Из другой жизни, имея в видужизнь до катастрофы.
La gente siempre usa esa expresión "de otra vida" para hablar antes del impacto.
Другой страстью Говарда в его жизни был джаз.
La otra pasión de Howard en la vida era el jazz.
¬ ввиде другой истории, задачей которой, € вл € етс € скрытие реально происход € щего не только происход € щего в космической программе, но и в каждой области нашей жизни.
Esta historia apócrifa que sirve para ocultar lo que sucede no solamente respecto al programa espacial sino en todas las áreas de nuestras vidas.
В моей жизни есть другой мужчина.
Existe otro hombre en mi vida.
O... * много лет назад, в другой жизни * * я могу слышать биение твоего сердца * * это не сон, запомни нас * * я могу увидить это в твоих глазах * * мы найдём своё место во времени *
* So long ago, another life * Hace tanto, otra vida. * I can feel your heartbeat * Puedo sentir el latido de tu corazón. * It's not a dream, remember us * Esto no es un sueño, recuérdanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]