В другой день перевод на испанский
365 параллельный перевод
Не сегодня. Прошу, терзайте меня в другой день.
Por favor, si quiere burlarse de mí, hágalo más adelante.
Он опять нас не примет? - В другой день.
- ¿ No nos va a recibir?
- Да, но в другой день.
- Sí, pero otro día.
Может быть, в другой день.
Otro día, tal vez.
Возможно, я дам вам знать в другой день, но на сегодня все.
Tal vez le avise otro día, por hoy basta.
Вы не находите, что было бы добрее сказать мне правду в другой день?
Habría sido más amable decirme la verdad el otro día, ¿ no?
Если только это было не в другой день.
¿ O era otro día?
Мы увидимся в другой день!
¡ Nos vemos otro día!
Не, лучше тебе сегодня уйти, приходи в другой день
No, mejor que te vayas hoy. Vuelve otro día a visitarlos.
Звони в другой день, сейчас не до шуток.
- ¿ Bromas en un día como hoy? Vete al cuerno.
Ќе могла сломатьс € в другой день?
¿ No te podías descomponer otro día?
Ты отомстишь за отца в другой день.
Venga a tu padre otro día.
- Я занята с утра. Увидимся в другой день.
Lo haremos otro día.
Почему ты не заставишь их выпустить эти отчеты в другой день?
¿ Por qué no puedes hacerlos otro día?
Нет, это было в другой день.
No, no era el mismo día.
Смотри, ты шатаешься. Почему бы тебе не пойти в другой день?
Hey, tienes resaca, ¿ por qué no vas otro día?
Сегодня никак не получится. Нет, завтра, в другой день.
No, no, hoy no va ha poder ser.
Майк, может, встретимся в другой день?
Así que, ¿ volvemos a vernos otro día?
Наверно, с Викторией я ужинал в другой день.
Supongo que cené con Victoria al día siguiente.
Если твои чувства останутся прежними завтра или послезавтра или в любой другой день, я буду ждать.
Si mañana sientes lo mismo que hoy o pasado mañana o cuando sea, te estaré esperando.
Вы имеете в виду, что когда ночью вы ложитесь спать... и когда просыпаетесь на другой день, это на 100 лет позже?
¿ Dice que se acuestan todas las noches... y cuando se levantan han transcurrido cien años?
Я видела её на балу в платье от Бенуарка. А на другой день - в накидке из овцы. Смешно, правда?
La vi en Balenciaga con un vestido de Balmain, y al día siguiente en Lauvin con un Givenchy. ¿ No es gracioso?
На другой день, под предлогом поездки в налоговое управление,.. ... я отправился в Катанию.
Al día siguiente, con la excusa... de arreglar un asunto de impuestos, fui a Catania...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
El grito se hizo más y más remoto y me di cuenta del triste hecho que ni mañana ni el viernes ni ningún otro día o noche podría matarla.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Esa misma tarde y al otro día comenzaron a llegar noticias de que se había tenido una gran cantidad de bajas, de que habían perdido la mitad del ejército.
Один день здесь, другой день в другом месте. Мы живем свободно, без привязанностей.
Vivimos libres, sin apegos Duendes locos y colegiales
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
Una música feliz la lanza Preferimos la felicidad a la desdicha
На другой день на пляже, в моей купальне....
Al día siguiente en mi pabellón de la playa...
Нет. В какой-то другой день.
Fue el otro día.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
Así y todo, al tercer día no aguanté más y fui para allá. Pero ya había muerto. En un brazo tenía la marca de una inyección.
В 10 часов утра на другой день шевалье де Балибари вышел из дому для своей обычной утренней прогулки.
El día siguiente a las diez de la mañana... el Chevalier de Balibari... salió a dar su paseo diario en su carruaje después de desayunar.
И они вздернут тебя в субботу точно так же, как и в любой другой день!
¡ Te ahorcarán un sábado como si fuera un día más!
Миссис Кендал, которая, как и прежде, в авангарде модных течений, покинула "Лондон" на другой день.
" Kendal, que siempre da la nota en cuanto a moda y estilo, fue vista saliendo del London Hospital.
В основном, для пациента, поскольку у меня много таких, которые не видят, а я или кто-то другой оперирует их, и на другой день они уже видят.
Yo los opero, y al día siguiente vuelven a ver. Es como un nacimiento.
У меня крутился в голове мотив, а потом на другой день, помнишь в казино?
Tenía la melodía en la cabeza. Recuerdas, en el Casino, la destruían.
Один день плавает, другой - ходим в кафе.
Un día nadamos y al otro comemos.
Вы стояли за мной в клубе другой день.
El otro día me dejaste plantada en el club.
Может быть Маня пропустила похороны потому что в этот день она была в другой галактике.
Igual Manya se perdió el funeral porque estaba visitando otra galaxia.
- На другой день, их отправят в Вермонт.
Al día siguiente los envían a Vermont.
Похоже, поездка в "Сады Дафф" переносится на другой день.
Tendrás que dejar los jardines Duff para otro día.
Простой антивирусный агент вылечит миссис Трой, а все остальные вернутся в норму через день-другой.
Un tratamiento antiviral debería curar a la Sra. Troi y el resto volverán a la normalidad dentro de un par de días.
В один день он лежит, а на другой день встает... ходит.
Destrozado un día y corriendo al día siguiente.
В любой другой день, мистер Морден, вы бы ошибались.
Cualquier otro día se habría equivocado.
А потом, в один день, ты услышишь, как говоришь "Я люблю тебя" другой женщине.
Entonces, un día te encontraste diciendo "Te amo", a otra mujer.
Очень привлекательная в один день, и вообще не привлекательная в другой.
¿ Atractiva un día, pero no al siguiente?
Что ж, нет причин не брать ее сюда на часок-другой в день.
No veo por qué no podemos traerla aquí cada día.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Sabemos que es un día especial para ti pero tu padre y yo no podemos dejarlo todo e irnos cada vez que decidas casarte.
Oн был в баре. Tы забрал его, вы ушли вместе. На другой день он покойник.
Viniste, os marchasteis, y luego aparece muerto.
На другой день залил воду в кабину и порулил в Бахо выковыривая кости из зубов этим номером.
Llenó la cabina del auto de agua y manejó hasta Baja sacándose huesos de los dientes con las placas.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Otro día inútil... Mi teléfono nunca suena.
А на другой день говоришь шокирующую чепуху о корсетах в Еженедельнике.
Un día estás increíble en el escenario, y al siguiente hablas sobre corsés y me dejas sin palabras.
в другой раз 1041
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой день 18
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16