В полдень перевод на испанский
1,025 параллельный перевод
Суббота, в полдень ".
Sabado, mediodia ".
Пароход отходит в полдень. Доброй ночи.
El barco sale a mediodía.
Судно отплывает в полдень.
El barco sale a mediodía.
Что за идиот приперся в полдень.
Hay gente para todo.
Я заскочу в полдень.
Te recogeré a mediodía.
Я пришел домой в полдень, чтобы сделать ей подарок на нашу шестимесячную годовщину.
Llegué a casa al mediodía para darle un regalo sorpresa por nuestros seis meses de casados.
10 дуро ( 50 песет ). Ты уже пъян в полдень?
¿ Ya está borracho al mediodía?
Ну, если выехать ранним утром, в полдень должны быть там, если не возникнут какие-нибудь проблемы.
Poniéndose en camino temprano al llegar la mañana... 365 00 : 39 : 13,951 - - 00 : 39 : 16,317 debería ser capaz de amanecer allí sin ninguna clase de problema. Gracias.
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Caballeros, mañana cruzaremos el Nioman y entraremos en Rusia.
- Мне удобно в полдень и в 7 вечера.
Comemos sobre las doce y media.
Деньги должны быть завтра в Первом Национальном банке точно в полдень.
El dinero tiene que estar en el First National Bank, mañana las 12 en punto.
Мы должны были встретиться в полдень на берегу Луары.
Habíamos quedado a las 12 en el muelle del Loira.
Когда я пришла в полдень на берег Луары, он еще не был мертв.
Cuando llegué a las 12 al muelle del Loira, todavía no estaba del todo muerto.
Был ли ты на погрузке вчера в полдень? Да.
- ¿ Estabas descargando ayer por la tarde?
Мы будем в эфире ежедневно, в полдень.
Estaremos en el aire cada mediodía para recibir mensajes.
Каждый день в полдень, он пытается связаться по радио.
Todos los mediodías emite en onda corta.
Тогда, увидимся в полдень.
Entonces, hasta el mediodía.
Мы обедаем с ним в полдень, если у вас нет других планов.
Vamos a comer con él a las 12 : 00, si no tiene otros planes.
Когда любишь, время идет быстрее, и закат начинается в полдень.
Pero en fin, un hombre a caballo no puede volar ni aún con las alas del amor.
Нападаем сегодня в полдень. Все поняли?
Haremos un ataque a mediodía, hoy mismo.
С Божьей помощью, в полдень.
Si Dios quiere, al mediodía.
Она путешествует с Бусмансом. Завтра прибудут в полдень.
Todo lo que dice Kramer es que Els está aquí de visita.
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Las mujeres se bañaban antes del mediodía, después de la siesta de las 3. · 00... y, a la noche, eran como bizcochos blandos... con un glaseado de sudor y talco dulce.
Сегодня воскресенье. магазины закрываются в полдень!
¡ Hoy es domingo, los negocios cierran al mediodía!
В полдень все спят.
no se les oye.
Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться.
Pero al mediodía, como estábamos cansados de los sucesos nocturnos, ordené una parada.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
No estoy tan seguro de fracasar como usted... pero les agradecería que mandaran señales de humo... al mediodía durante tres días. - Nos ayudaría a mantener la dirección.
Ровно в полдень, строго в 12 часов выйди на террасу, взгляни на солнце, и 108 раз прочти мартанда, мартанда, мартанда, мартанда,
Justo al mediodía, cuando el reloj da las 12, ve a la terraza. En la terraza, mira el sol... y luego canta 108 veces... martanda, martanda, martanda, martanda...
Пялиться в полдень на солнце и читать мантру не моргая...
Mirar el sol y repetir un mantra. Ni siquiera puedes pestañear.
В полдень в понедельник.
Por la tarde, el lunes.
В полдень в понедельник.
Lunes, tarde.
Тогда, в полдень, сияло солнце.
Esa tarde hacía un sol cegador.
В полдень без всяких препятствий, Элиас со своим чемоданом выходит из поезда в Антверпене.
Elías llega a Amberes sin problemas y con su maleta trucada. Se mueve rápido.
Вся работа должна быть завершена завтра в полдень.
Todo el trabajo debe terminarse mañana al mediodía. Bien, por qué a mediodía?
В полдень.
A mediodía.
А я в полдень.
Y yo a las 12.
Начала работать сегодня в полдень.
Comenzó hoy.
- Встретимся здесь в полдень. - Увидимся здесь завтра.
Cita aqui, mañana a las doce.
- Берете моих девочек? - Мы встречаемся в полдень.
¿ Se van con mis chicas?
- Это очень плохо! Но мы собирались встретиться в полдень.
Nos dimos cita aqui a las doce.
- Ровно в полдень.
- Las 12 en punto.
Ровно в полдень. Я постараюсь.
Lo intentaré.
- В полдень я буду есть дома.
Iré a almorzar. ¡ Buena idea!
- В тот полдень.
- La otra tarde.
А в полдень его нет.
- Ya no estaba.
В тот день на рассвете я вышел из Ашоя, и когда я добрался до Куросако был уже полдень.
Ese día salí de Ashoya por La mañana y cuando llegué a Kurosako era ya mediodía.
Полдень. В эфире выпуск новостей Поля Пельтье.
Es mediodía es el programa de Paul Pellletier.
Полдень... обед в буфете.
Mediodía... almuerzo en el bar.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De vuelta en la pista principal de Orly en aquella calurosa tarde de domingo, - poco antes de la guerra - donde no debía estar comprendió, aunque algo confundido, que él niño que el fue, también estaría ahí observando los aviones.
- Почему в полдень?
El ataque va a comenzar.
- В полдень.
A mediodía.
полдень 87
в полицию 121
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полном 292
в полицейский участок 17
в полиции 44
в польше 26
в полном порядке 127
в полицию 121
в пол 25
в поле 71
в полночь 179
в полном 292
в полицейский участок 17
в полиции 44
в польше 26
в полном порядке 127