Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / В сторону

В сторону перевод на испанский

5,778 параллельный перевод
В сторону, вообще-то.
Oblicuamente, en realidad.
Я думаю. вы движетесь в сторону между разными временными линиями...
Os estáis moviendo oblicuamente entre diferentes líneas de tiempo...
Да, ну, когда я сделал работу Библиотекаря более ориентированной в сторону технологий, нанять людей казалось правильным, так что я открыл несколько франшиз и предоставлял услуги консультирования за плату...
Sí, bueno, cuando orienté el trabajo de bibliotecario más hacia la tecnología, necesitaba de financiación, así que abrí algunas nuevas franquicias y ofrecí servicios de consultoría...
Отойдите в сторону.
A un lado.
Поверь, это взаимно, но я готов отставить это в сторону, чтобы работать с тобой над этим.
Créete que el sentimiento es mutuo, pero estoy dispuesto a olvidarlo para trabajar contigo en esto.
А потом я сливаюсь, отхожу в сторону, и вы вписываете меня в бюллетень?
¿ Y luego hago un giro de 180 cuando no me presento, y me pone en la boleta?
Он сказал, что арка моральной вселенной гнется в сторону справедливости, и разве справедливость - не равные права, возможности и принятие?
¿ No va la justicia sobre iguales derechos y oportunidades? Quiero decir...
А теперь, если не хочешь, чтобы я вызвала копов, предлагаю тебе сесть в свой дерьмовый грузовик и начинать двигаться в сторону штата Вирджиния.
Ahora si no quieres que llame a la policía, te sugiero que te metas en esa camioneta de mierda tuya y empieces a conducir hacia Virginia.
♪ Но скажи им отойти в сторону ♪
* Pero diles que se aparten *
Ты убегаешь, отходишь в сторону.
Huyes, te escabulles. Te bates en retirada.
В сторону, раз, два, три...
Abajo. Uno, dos, tres...
В сторону.
Abajo.
В сторону, раз, два, три...
Abajo. Uno, dos, tres.
В сторону, раз, два, три...
Uno, dos, tres. Abajo...
И в сторону, раз два три...
Y abajo... Uno, dos, tres.
Достоверность вашего отчета именно то, что комитет ставит под сомнение. Поэтому мы бы предпочли, чтобы вы отложили его в сторону и ответили на наши вопросы.
La veracidad de su declaración es precisamente lo que este comité está cuestionando, por lo que preferimos que la ponga a un lado y conteste nuestras preguntas.
Джейсон сворачивает в сторону и врезается в ограждение.
Ahora, Jason se desvía, se estrella a través de la barrera ;
Отлично. После того, как позвонишь ФБР, они отодвинут нас в сторону и возьмут это дело себе.
Grandioso, cuando llames al FBI nos pondrán a un lado y tomarán el caso.
Его свернули и отодвинули в сторону.
Fue enrollada y puesta a un lado.
Из стороны в сторону.
Una al lado de la otra.
Поездки стороны в сторону поездки.
Una ruta alternativa de la ruta alternativa.
Я шагну в сторону.
Lo evitaré.
Отложи её в сторону.
Ponla a un lado.
Мистер Кроуфорд, отойдите в сторону.
Señor Crawford, necesito que se aleje.
Я ткну пальцем в какую сторону тебе надо идти, а потом уеду в этом грузовике.
No. Os indicaré el camino, y yo me subiré al camión.
Вам в какую сторону?
No pasa nada, pagan ellas.
Ханзи мог пойти только в одну сторону.
Solo pudo ocurrir de una forma... Hanzee.
И тебе кажется, что мы пойдём в ту же сторону, а не домой в кроватку.
Y tu instinto te dice que lo sigamos en vez de irnos a casa a dormir.
А это значит, что в какой-то момент весы должны качнуться в ту или другую сторону.
Lo que significa que, en cierto momento, la escala irá hacia un lado u otro.
Не в ту сторону, друг!
¡ Dirección equivocada, amigo!
В этот раз человек по ту сторону стола я.
Esta vez, la persona a la que te enfrentas soy yo.
Каждая косточка в моем теле кричала мне бежать в другую сторону.
Cada hueso de mi cuerpo me decía que corriese hacia otra dirección.
Люк, мужик, ты должен занять свою сторону в этой истории.
Luke, tienes que dar a conocer tu versión de la historia.
- В основном в плохую сторону.
- En gran parte mal.
А Мэдди практически не смотрит в мою сторону, не говоря уже о том, чтобы поговорить.
Maddie apenas me mira y tampoco me habla.
Слушай, никто не смотрит в мою сторону.
Mira, nadie me está mirando.
Я оглянулся, поднял вверх кулаки, а ты даже не посмотрел в мою сторону, папа.
Miré, con los puños en el aire, que ni siquiera estaba viendo, papá.
ОК, тогда я всем расскажу, что ты прикоснулся ко мне в мою сторону зоны.
Bueno, entonces tendré que decirle a todos que me tocaste en mis partes íntimas.
- Элизабет, ты не можешь продать вашей стороне бумаги ведь дело не только в твою сторону.
Elisabeth, no puedes venderle tu parte a los periódicos... porque no es sólo tu parte.
Ее жизнь скоро изменится..... и не в лучшую сторону.
Su vida está a punto de cambiar... y no para mejor.
~ Шаг в сторону.
Hazte a un lado.
Опрокинь сейчас страну в одну сторону, и всё, что посыпется, приземлится в ЛА.
Aterrizaremos en el aeropuerto internacional de L.A. en breve. El vertedero del país a su lado, y todo lo que cae suelto aterriza en los L.A.
Ты должен смотреть в ту сторону.
Richard, se supone que debes mirar hacia allí.
Теперь я за жилье – и меня закидали камнями, так что, может, я сам нарвался, но, кажется, впервые в жизни я выбрал верную сторону, и я на ней один.
Ahora estoy a favor y me dan una paliza así que tal vez me lo merecía. Pero por primera vez en mi vida estoy del lado correcto de algo y estoy solo.
-... В общем, было бы неплохо если бы они перестали перебрасывать мусор на эту сторону улицы.
Si dejan de tirar su basura a este lado de la calle, eso ayudaría.
Я также в состоянии справляться со всем, что эти подростки выкинут в мою сторону.
También soy más capaz de manejar cualquiera que sea estos adolescentes echan a mí
Когда будешь выбирать сторону в этой схватке, Датч... надеюсь, это будет Вестерли.
Cuando usted elige un lado en esta lucha, holandés... Espero que sea Westerley.
Это дорога в одну сторону.
Es un viaje solo de ida.
В эту сторону.
Por aquí. Por ahí.
Люки и вентиляционные отверстия откроются, очистители будут крутиться в другую сторону, впустив воздух снаружи.
Las escotillas y los ventiladores se abrirán, y los extractores irán al revés, introduciendo aire del exterior.
♪ Я видел много людей, возвращающихся в другую сторону ♪
# Vi a muchas personas regresando en la dirección opuesta #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]