Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Вам пора

Вам пора перевод на испанский

935 параллельный перевод
"Вам пора в амбулаторию, сэр."
"Es hora de ir a la clínica, señor."
.. Вам пора уходит!
Debo decir que no.
Вам пора идти.
Ahora debe irse.
Я подумал, вам пора снять траур.
Ya es hora de quitarse ese luto falso.
Кажется, вам пора... Привет, Франциско!
Francisco, ¿ cómo estás?
- Вам пора, не так ли?
- Son las 4 : 30. ¿ No es cierto, Jennings?
Думаю, вам пора позавтракать.
Querrá desayunar.
- Так вам пора идти?
- ¿ Tienes que irte?
- Полагаю, теперь вам пора с нами попрощаться.
- Ahora quizás quisiera despedirse.
Идите, вам пора на фабрику.
Venga, tiene que ir a la fábrica.
О госпожа, в Вестминстер вам пора :
Vamos, señora, vamos.
Эдди, вам пора.
Eddy, es tu turno.
Время - вам пора ехать.
Es hora de que te vayas.
Она настроена очень серьёзно. Так что вам пора сматывать удочки.
Bueno, ella es muy seria, será mejor que empiece a correr.
Думаю, Вам пора готовиться ко сну, юная леди.
Es hora de que te prepares para ir a la cama.
Вам пора идти домой.
Vuelva a su casa.
Забыли? Вам пора!
Tú, ¿ recuerdas?
Знаете, вам пора решить, кто ваши друзья, и спасти их.
Usted debe decidir qué son sus amigos y ayudarlos.
Доктор Майклс, полагаю вам пора в стерилизационную. Да.
Dr. Michaels, pase a la sección de esterilización.
Вам пора собирать вещи!
¿ Se irá antes de mediodía?
Что ж, девушки, вам пора.
Bien, chicas, supongo que pueden conseguir algo.
Давайте. Давайте, мистер Дюк. Вам пора уходить.
Vamos, es hora de ¡ rse.
Она делает свою работу. Думаю, вам пора заняться своей.
Ya es hora de que usted haga el suyo.
Посол, вам пора объяснить нам, что происходит.
Es hora de que me diga qué sucede.
Но вам пора уходить.
Váyanse.
Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Tengo que volver a clase, chicos, pero muchísimas gracias.
- Неужели вам всем пора?
- No todos tienen que irse, ¿ verdad?
Он все-таки не такой плохой человек! Пора вам собираться домой.
No es mal hombre después de todo, Vamos a casa
Во всём ваша вина, сэр, И пора вам узнать это.
Es culpa suya, entérese ya.
- Да, мне пора идти, а вам, наверное, надо поспать.
- Debo irme. Acuéstese.
Ну что ж, вам уже пора ехать.
¿ Vamos a comisaría?
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Amigos que han sido tan gentiles de hacer posible esta reunión el tiempo se acaba y debemos despedirnos.
Вам пора развеяться.
Es hora de que salga. Vamos.
- Ну, пора уже вам было появиться.
- Ya era hora de que llegaras.
Вам правда пора домой.
De verdad que debe irse a casa.
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venid, señora, vamos. He sido enviado a toda prisa.
Вам пора спать.
Ya deberíais estar en la cama.
Вам не кажется, что пора сказать мне всю правду?
Antes compraba ropa en cualquier sitio...
Вам не кажется, что пора мне это сказать? Я вам уже десять раз говорила.
Así, su declaración estará en regla, y acabaremos de una vez.
Пора вам подняться наверх и приготовиться к ванной, мисс Флора.
Ya es hora de que suba a prepararse para el baño, Srta. Flora.
И перед отъездом, а мне уже пора, передам Вам на бумаге некоторые цифры и факты.
Y antes de irme de aquí cosa que será inmediata le daré escritos unos datos y unas cifras.
Думаю, нам пора уже пожелать доброй ночи вам обоим, ребята.
Será mejor que nos despidamos de ustedes.
Нет, вам, правда, не надо так беспокоиться ни о ком из нас. Кстати говоря, мне уже пора идти.
Lo que me recuerda, debería irme ahora.
"Мама, папа - вам пора убираться".
Cielos.
Думаю, пора вам узнать, какому обращению подвергаются прочие обвиняемые.
¡ Ve a buscar a Bloch, Leni! Tráeme a Bloch.
Не кажется ли вам, ребята, что пора взрослеть?
¿ No pensáis, chicos, que ya es hora de madurar?
Идите домой, дети. Вам давно пора в кроватку.
A la cama, chicos, ya se pasó la hora.
Пора вам что-нибудь съесть, сэр.
Es hora de que coma algo.
Может хватит вам изображать детектива и пора найти настоящую работу?
¿ Por qué no deja de jugar a ser detective y consigue un trabajo decente?
- Джим, когда я сказал Споку, что пора провести очередной медосмотр, твой логичный, неэмоциональный старший помощник мне сказал : "Прекратите совать нос в мои личные дела, доктор, а не то я точно сверну вам шею."
- Jim cuando le sugerí a Spock que se hiciera su chequeo de rutina su primer oficial, siempre lógico y falto de emociones, me miró y dijo "Debe dejar de entrometerse en mis asuntos personales, doctor o de seguro le cortaré el cuello."
Не хотим показаться грубыми, но вам, господа, пора.
No queremos ser poco hospitalarios, pero deben marcharse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]