Ваше счастье перевод на испанский
102 параллельный перевод
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Aquí está vuestra oportunidad, héroes.
На Ваше счастье.
Y por suerte, lo hicimos.
Месье, вы мужчина, если бы кто-то любил вас очень сильно, если бы ваше счастье было единственным,
Ud. es un hombre. ¿ Si alguien le quisiera mucho y su felicidad fuera lo único que a ella le importara en el mundo y ella hiciera algo malo para conseguir la felicidad podría perdonarla?
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Bueno, pues resulta que ahora mismo está buscando un bajista.
На ваше счастье у меня есть еще одна, такого же плана.
Por suerte tengo otra de la misma serie. ¿ Cuánto por las tres?
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Si no comprendo mal planea un idilio con mi novia.
Ваше счастье, что вь * имеете дело со мной, другие бь * вас вь * швь * рнули.
Tienes suerte de tratar conmigo. Otra te habría puesto de patitas en la calle.
Здесь находится то, что, несомненно, составит ваше счастье.
Aquí está su felicidad.
Ваше счастье, князь Сергей Петрович, что у вас нет детей.
Es una suerte para usted, príncipe Serguéi Petrovich, el no tener hijos.
ваше счастье зависит исключительно от несчастий ближнего!
Y recuerden que su felicidad, es la desgracia del prójimo.
Ваше счастье.
Tienes suerte.
Ваше счастье для меня дороже собственного.
Vuestra felicidad me importa más que la mía propia.
Ваше счастье, что сегодня Рождество.
Tiene suerte que sea Nochebuena.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее. Так, чтобы обвинение пало на леди Хорбери.
Madame Giselle no reconoció a su hija y por suerte para usted la hija odiaba tanto a su madre que accedió gustosa a su plan... de matarla.
- Ваше счастье, что я на вас не пожаловалась.
- Qué suerte que no lo reporte.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
Que afortunado es usted, al poseer tan extraordinario talento para adular con elegancia.
Ваше счастье.
Será mejor que no lo haga.
Мои молитвы за ваше счастье!
¡ Rezo por su felicidad y la de su esposa!
- Ваше счастье что вы не мужчина.
- Tienes suerte de no ser hombre. - ¿ O qué?
Но на ваше счастье у вас есть я.
- No. Por suerte, yo sí.
Ваше счастье, что они не нашли наркотики на Дикси-7.
Qué suerte que no hallaron mis drogas en el Dixie 7.
Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше.
Somos sus hijas, y los amamos, pero su felicidad es mucho menos importante que la nuestra.
На ваше счастье и на мое несчастье все номера свободны.
Mejor para ustedes, peor para mí. Las habitaciones están todas desocupadas.
Кто подарил вам его, ваше счастье?
¿ Quién te dio esa felicidad?
Ваше счастье, что я смог выбросить вас.
¡ Tuviste suerte que los pudiera sacar!
- В любом случае, если в этом Ваше счастье.
- Siempre y cuando seas feliz.
Ваше счастье, что есть я.
Tiene suerte de que le haya tocado yo.
На ваше счастье, у меня нет друзей-евреев.
Por suerte para vosotros, yo no tengo amigos judíos.
Ваше счастье зависит от этого решения...
Y cuando su mismísima felicidad se basa en esta resolución...
Ваше счастье становится её мукой.
Tu felicidad es su miseria.
Ваше счастье, что вы симпатичный.
Tienes suerte de ser tan guapo.
Ваше счастье, что отец этого не слышит.
Suerte que tu padre no te escucha.
За Вас и за ваше счастье, вы-то в порядке,..
A tu salud.
Вы... на их... на их пути и на пути вашей великой миссии - создать счастье из страдания.
En su... bueno... en su camino y en su gran misión :
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Sé muy poco de vuestra patria Inglaterra. Solamente que es la nación más valiente del mundo... y que somos muy afortunados al tenerla por aliada.
Я пришел снова просить вашей руки и обрести счастье на земле, если вы соблаговолите дать согласие.
Vengo a repetiros mi petición, y espero recibir una respuesta afirmativa.
В вашей деревне воцарится мир и счастье.
Su aldea será feliz y pacífica.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
Camisetas, mercados extranjeros, contratos, merchandising. Felicidad. Vuestros sueños.
Ваше собственное счастье тоже ни при чем?
¿ Y tu propia felicidad, tampoco tiene nada que ver?
Одно лишь слово вашему муженьку и все ваше драгоценное счастье разлетится вдребезги!
¡ Una palabra de esto a tu flamante marido, y tu felicidad se irá al traste!
Друзья, мне выпало большое счастье прожить свою скромную жизнь в вашей компании.
Fue un placer compartir esta vida con vosotros, queridos amigos.
На Ваше счастье, меня разбирает любопытство.
Que suerte que ganó mi curiosidad.
Счастье мое теперь заключается в том, чтобы служить вам, только будучи вашей я имею ценность.
- Servirle mi felicidad asegura... - ¡ No te oímos!
Не вижу причин, чтобы прибытие вашей жены и сына мешало моим надеждам на счастье дочери, её безопасность и невредимость её имущества.
Y no veo razón por la que la llegada de su esposa y su hijo necesita alterar mis esperanzas por la felicidad de mi hija o su seguridad o la seguridad de sus bienes.
Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
Nuestro oráculo de los números permanecería silencioso. ... y seguramente tomaría nota de su nombre completo para la Stasi esos hombres grises que se ocupan de la seguridad y la felicidad del país.
Потому что Ваше имя несет мне счастье, Шанти
Porque es el nombre de la felicidad para mi shanti.
А я подожду и посмотрю, как долго продлится ваше счастье.
Ahora puedes vivir con esa mujer.
Счастье вашей жены связано со счастьем вашей дочери, г-н Журден.
La felicidad de su esposa está antes que la de su hija.
Оттого, что имею счастье быть здесь и оттого, что имею покровительство вашей семьи.
Una porque se me permita venir aquí, Y dos por el patrocinio De su familia.
Ваше "Счастье сегодня" на седьмом месте в списке бестселлеров.
La felicidad ahora es el número siete en la lista de best sellers.
Должен сказать вам, что не преувеличиваю ту радость и счастье, которые выражал каждый встреченный мной англичанин, услышав о вашей свадьбе.
Debo decirle que sería imposible para mí exagerar la alegría y felicidad que me han expresado todos los hombres ingleses con los que me he encontrado al escuchar de su casamiento.
счастье 428
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше благородие 31
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше мнение 72
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше сердце 20
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше пиво 17
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше сердце 20