Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Ведь это то

Ведь это то перевод на испанский

770 параллельный перевод
А ведь это то же такси, тот же водитель и мы едем по той же самой дороге.
Es el mismo taxi, el mismo conductor, y vamos por el mismo camino.
Ведь это то, что ты ищешь!
Tiene que ver con tu búsqueda.
Ведь это то, для чего предназначены фонтаны.
Las fuentes están para funcionar.
Обнаружив хижину, Тарзан даже не мог подумать, что это когда-то был его дом - ведь Кала не умела говорить, чтобы рассказать ему об этом.
Cuando descubrió la cabaña, Tarzán no tenía ni idea de que una vez... había sido su hogar, pues Kala no podía transmitirle ese pensamiento.
Не думаю, что он сделал это сам. Ведь это мог сделать кто-то другой?
No creerás que es tan bobo como para hacerlo él mismo.
Ведь это мог быть Эшли и кто-то чужой ухаживал бы за ним.
Ashley podría ser uno de ellos y tener sólo a extraños para confortarle.
Кто-то был с ней на лодке? И ты должен узнать кто это? Так ведь, Максим?
Alguien había salido a navegar con ella y tienes que averiguar quién era, es eso, ¿ no?
Потому что это объясняет и твоё несварение от говядины и то, что ты видишь Билла там, ведь сегодня он будет здесь.
Y también es de gran ayuda que tomaras ternera para comer, y que vieras allí a Bill, porque viene a casa esta noche.
Слушай, милая, это ведь то, чего мы так ждали.
Es lo que esperábamos.
Эрик, она хочет пойти. Когда-то ведь придется пройти через это.
Quiere hacerlo, dice que tiene que enfrentarse a ello.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
Sería diferente si viniera a sacar dinero.
Ну или Дейзи Рентон - это ведь одно и то же.
- O Daisy Renton, que es lo mismo.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Puede que todo vaya bien pero de forma diferente a lo que usted tenía en mente, de cualquier manera, lo principal es el resultado, ¿ o no?
Наверно это кто-то из богатых, так ведь, Пол?
No. Debe ser una mujer rica, ¿ verdad, Paul?
Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия?
Si no puedes venderla, esta promesa, esta garantía...
Чего ты так испугалась? Ведь ты же была в безопасности! Это не то.
Ah... excusas. ¿ Qué podía hacer delante de la policía?
О, ведь это наши друзья! Одну только чашу. Я уже выпил сегодня, правда, всего лишь одну, и то сильно разбавленную.
Eso he bebido, una copa, y bien rebajada, y fijaos en el resultado aquí arriba.
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Они не имели никакого права так с вами обращаться. Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
Es comprensible, soy un misterio para ellos.
Ведь это и есть корень проблемы, не так ли? Вы боретесь за внимание женщин, за преклонение, за то, чтобы обладать ими.
Busca atención y admiración y posesión de mujeres.
Это ведь то, на что вы рассчитываете, законник.
Eso es lo que realmente cuenta, abogado.
Твоя интрижка,.. ... ну, то, что произошло тогда между вами,.. ... ведь это было несерьёзно, да?
La pequeña aventura... que tuvieron los dos... no fue realmente... algo serio, ¿ no es cierto?
Современные исследования принимают во внимание и то, что происходит во внешней среде, ведь это влияет на человека особым образом.
Las investigaciones modernas toman en cuenta lo que sucede Dentro de la persona que actúa de una manera especial.
То, что дядя Исаму недавно сказал, — это ведь неправда?
¿ Es un buen país la China de Mao? ¿ O es un poquito mejor el Japón de ahora?
Но ведь это чего-то стоит, правда?
Pero eso costaría dinero, ¿ no?
Это ведь не отъезд, а какой-то побег.
Ah, no es una partida sino una huída. Te equivocas por completo.
Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
Pero eso no fue lo que la señorita Hawthorne descrito, ¿ no?
- А ведь культура - это то, что остается, когда все забыто.
La cultura es lo que queda cuando se ha olvidado todo lo demás.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
La creencia en la posesión es lo que contribuye a causarla y, del mismo modo la fe en el exorcismo puede hacerla desaparecer.
Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Pero hay que reaccionar, aunque sólo sea bajo un punto de vista personal y absolutamente subjetivo, hay que reaccionar.
Зачем кому-то понадобилось взламывать вход в зону повышенной радиации? Это ведь верная смерть?
¿ Por qué alguien quiere intentar irrumpir en la zona de alta radiación,... arriesgándose a una muerte segura?
Ведь если это снимать, то только из одной точки и сверху.
En esto le ha hecho un favor. Si piensa filmar esto debe hacerlo desde un único punto de vista, elevado.
Ведь кто-то же это сделал.
Alguien se los hizo.
Конечно, на мне тоже лежит часть вины за то, что случилось. Ведь... это я тогда побудил вас прийти к Фоске.
Ciertamente soy el responsable indirecto de todo esto desde que le empuje a ir junto a Fosca.
Это ведь то, чего он всегда хотел, не так ли?
Eso es lo que siempre quiso, ¿ verdad?
Кто-то ведь из состава должен знать, как управлять этой штукой.
Alguien de la tripulación sabrá cómo salir de aquí.
Кто-то ведь должен заплатить за это?
¿ La ciudad de Chicago? ¿ Son policías?
- Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Lo extraño, es como cuando tienes un yeso en el brazo... y lo extrañas cuando te lo quitan?
А это ведь не одно и то же, правда?
No es exactamente lo mismo.
Меня это удивило, ведь я думал, что... Если и на этот раз с Сереной не получится, я вообще перестану об этом думать на какое-то время.
Me sorprendió, porque si no me iba bien con Serena, mi idea era aparcar los sentimientos durante un tiempo.
Это тонкая грань, ведь нужно, чтобы зритель верил в то, что видит, а действие при этом разворачивается в куда более знакомых условиях.
Era delicado porque la accion debe ser creible y el entorno es mucho mas cotidiano.
Мы с тобой, Джек, заходим внутрь и мы... мы садимся за их столик и разбираемся с ними Джек, это ведь то, что нужно.
Vamos allí, tú y yo, eh, Jack y nos-nos-nos sentamos en su mesa y ajustamos cuentas con ellos, ¿ eh, Jack? Cara a cara. ¿ Qué me dices?
∆ ить со мной не очень-то легко, но это ведь не навсегда.
Ya sé que vivir conmigo es una decisión importante... pero no tiene que ser para siempre. ¿ Sí o no?
Это Странно, ведь то, что мы с ней вдвоем перестали пить должно было всё упростить.
Era un pensamiento extraño : si los dos bebidas en régimen de servidumbre las cosas serían más simples.
В другом случае это не очень то работает, так ведь?
¡ Si no, realmente no funciona!
Или это ведь не то, что Вам нужно?
Pero no creo que esto le sirva.
Ведь, кто-то должен заставить их за всё это ответить.
Digo, necesito a alguien que los haga entender.
Что, если мы докажем, что, несмотря на ясность... это была передозировка. Но то, что Миссис Кейс выбирала меню... она ведь знала, что он будет переедать и делать себе уколы после этого?
¿ Y si argumentamos que, a pesar de las pruebas él se dio la sobredosis pero la Sra. Keyes eligió el menú sabiendo que iba a comer de más y luego se iba a inyectar?
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Pero eso no significa haya terminado.
Я тут как - то подумал 12, даже 15 лет, знакомства - это ведь большой срок.
El otro día estaba pensando 12, casi 15 años, son muchos para conocer a alguien.
Они правда маленькие, это ведь похищение, или что-то там еще...
Son muy jovenes, ¿ no sería como un secuestro o algo así?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]