Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Во всех

Во всех перевод на испанский

4,265 параллельный перевод
Нужны патрули во всех жилых районах.
Quiero patrullas que trabajen por todas las áreas residenciales toda la noche.
Она зарегистрирована во всех системах, но адрес - фальшивка.
Ahora está registrada en todos los sistemas, pero la dirección es totalmente falsa.
Я ем чили во всех видах.
Yo como chile con todo.
Исповедаюсь во всех грехах. Отдаю всё имущество.
Te doy todas mis posesiones terrenales.
Ты побывал во всех уголках мира, видел возведение памятников, наслаждался кровью самых выдающихся людей в истории, но ты так и не нашел истинный покой.
Has viajado a todos los rincones del mundo, visto erigirse monumentos, te has dado banquetes con la sangre de los hombres más extraordinarios de la historia, pero nunca has encontrado la verdadera paz.
Это должен быть настоящий брак во всех отношениях до конца жизни.
Tiene que ser un matrimonio real en todos los sentidos durante el resto de nuestras vidas.
Если я буду номинирован во всех пяти категориях у каждого будут свои плюсы.
Si me nominan en las cinco categorías, todo el mundo tendrá un extra.
Что ж, учитывая, что Рейна Джеймс и Люк Уиллер объявлены во всех основных категориях, мы можем спокойно сказать, что Рюк-мания официально превратила поклонников пары в людей, которые голосуют за них.
Bueno, con Rayna Jaymes y Luke Wheeler nominados a las mejores categorías, creo que está claro que la Ruke-manía se ha extendido oficialmente de los fans a los votantes.
У вас по-прежнему есть этот талант, о котором написано во всех этих статьях?
Sigues teniendo el don del que hablan esos artículos.
Чтобы он проснулся, а его секреты - во всех газетах.
Se levanta por la mañana, y está por toda la portada.
Это было во всех новостях, даже в Филадельфии.
Era en todas las noticias, incluso en Philly.
Искал во всех шкафах,
He mirado en todos los cajones,
Боюсь, это будет во всех газетах и, в сложившихся обстоятельствах, это затронет вас и вашу семью.
Me temo que estará en todos los periódicos y como están las cosas, lo involucra a Ud. y a su familia.
Мистер МакКолли, все знают, что Бруклинская Транспортировочная Компания владеет половиной контрактов на вывоз мусора во всех пяти районах, и что вы завышаете цены препятствуя домовладельцам просить о большем.
Sí, por supuesto, Sr. Alcalde. El caso Cosgrove es una prioridad aquí.
Как и во всех бедах это необходимо.
Igual que con todos los males, es necesario.
Говорит, что мы находимся во всех направлениях.
Nos ubica en todas las direcciones a la vez.
Это было во всех новостях.
Bueno, salió en todas las noticias.
Потому что, когда Бэн пришел и рассказал нам про Лекси и сказал, что там не было следов для преследования, возможно я искал причину, двигаться дальше, чтобы наша семейная драма, не посеяла хаос во всех и вся за одно мгновение.
¡ Porque cuando Ben vino y nos contó sobre Lexi y dijo que no había pistas para seguir tal vez estaba encontrando una razón para avanzar así nuestro drama familiar no causaba estragos a todos y a todo por una vez!
- Так во всех пяти компаниях.
Quiero decir, son todas esas cinco.
Она во всех историях, что заставляют тебя не спать ночью.
Está en todas las historias que te mantienen despierto por la noche.
Я подумала, что это испортит прогулку, приятную во всех прочих отношениях.
Pensaba que estropearía un de otra forma agradable paseo.
А все те плохие парни, побеждавшие во всех войнах?
¿ Todos esos tipos malos que ganan las guerras?
Экономическое неравенство существует во всех формах.
La disparidad económica existe en todas las formas.
Конечно, я копаюсь во всех твоих вещах.
Sí, fisgo en todas tus cosas.
Это будет во всех газетах.
La prensa va a saltar sobre esto.
- Это число появляется во всех...
- El número que aparece en todas...
- 1.618 - золотое сечение число, появляющееся во всех видах природы и науки.
- 1.618, el número áureo. Es el número que aparece en todas las formas de naturaleza y ciencia.
Дамы и господа, для меня большая честь и удовольствие пригласить сейчас на сцену бывшего члена Сената, настоящего капитана бизнеса, путеводную звезду Фонда Карлайла, и великого во всех отношениях американца,
Damas y caballeros es un gran honor y un placer... llamar al escenario a un ex miembro del Senado... un verdadero jefe del negocio... la luz guía de la fundación Carlyle y un gran americano...
Я маршировала во всех этих гей парадах не для того, чтобы вы ребята выставляли на посмешище наши с трудом заработанные общественные свободы.
No marché en todas esos desfiles de derechos gay para que ustedes pudieran burlarse de nuestras libertades tan difícilmente ganadas.
Ты маршировала во всех этих гей парадах, чтобы напиться и подцепить цыпочек.
Marchaste en esos desfiles para que pudieras emborracharte y conseguir chicas.
Слабый, бесполезный во всех возможных способах.
Débil, inútil de cualquier modo concebible.
Во всех направлениях
En todas las direcciones en que va
Как... как будто во всех моих вещах кто-то покопался.
Me da la sensación de que han tocado todo.
Ну я не очень в этом разбираюсь, но есть один человек... Очень могучий волшебник, осведомленный во всех этих магических делах.
No soy una experta, pero hay un hombre... un mago muy poderoso que sabe mucho sobre magia.
Но сейчас сахар во всех заголовках и вокруг так много споров и предположений, что сложно понять чему же верить.
Pero ahora el azúcar está dominando los titulares y hay mucho debate y conjeturas sobre el tema que es difícil saber qué creer.
Во всех отношениях, она была там.
A todos los efectos, ella seguía allí.
Во всех тюрьмах есть центр управления внутри.
Cada prisión que he visto... tiene un centro de control en su interior.
Я ввел систему QR кодов для автоматической инвентаризации во всех трех складах.
Oh, he instalado un sistema de códigos QR para automatizar el inventario de los 3 almacenes.
Во-первых, хочу поблагодарить всех, кто помог организовать этот чудесный вечер.
En primer lugar, me gustaría dar las gracias a todo el mundo Quien ayudó con este maravilloso evento de esta noche.
Перетрахает всех девчонок во Флориде.
Tirarte a todas las chicas de Florida, supongo.
И я изо всех сил постараюсь тебе это дать. потому что есть то, во что я верю... и есть ты.
Haré lo que sea para dártelo, porque está aquello en lo que creo... y luego estás tú.
Но когда вы потеряли на войне почти всех близких, потрясение бывает недолгим.
Pero cuando has perdido a casi toda tu familia en la guerra, entonces las cosas no te conmueven por mucho tiempo.
Он считал, мир оказался на грани ядерной войны. И он понял, в то время учебы здесь в колледже что США, вероятно, разумнее из всех.
Creía que el mundo estaba al borde de una guerra nuclear, y se dio cuenta cuando estuvo aquí en la universidad, que los EE.UU. podría ser la parte razonable.
20 минут, прежде чем я войду и убью их всех.
Sí, hace 20 minutos. Entro y les mato a todos.
Во всех.
Todos.
Во-первых, ты убил всех людей кого хотел, но теперь дело дошло и до Михаила, тебе лучше его не трогать.
En primer lugar, matas a todos los humanos que deseas, pero cuando se trata de Michael, no lo tocas.
"во € карьера будет самой короткой среди всех'ранителей." а всЄ врем €!
Tú carrera será la más corta. De todos los tipos de los cuidadores ¡ Nunca!
Хотя мы и расходились с вашим мужем во мнениях, я считаю его самым выдающимся человеком из всех, кого я знаю.
Aunque diferimos, su esposo es el hombre más extraordinario que he conocido.
Нужно перенести всех раненых во внутренний двор.
Llevemos a todos estos heridos al patio.
Я понимаю что мы должны получить имена всех пациентов что испытывали наркотик во Vlaxco. Я понял это.
Entiendo que necesitamos todos los pacientes de prueba de la droga Vlaxco.
Я просмотрела дело со всех углов. Звонила во все...
Quiero decir, he segudo todas las pistas, he llamado a todos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]