Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Во всех смыслах

Во всех смыслах перевод на испанский

207 параллельный перевод
- Простите, шериф, но, боюсь, от моих ног вам будет мало толку во всех смыслах.
Lo siento, pero soy un pies planos, figurada y literalmente.
Это был коронный номер ВО всех смыслах этого слова
Eso fue realmente concluyente... en todo el sentido de la palabra.
Взять быка за рога во всех смыслах благодарю за гостеприимство ваших столб...
"... en el estricto sentido de coger al toro por los cuernos ". "Agradeciéndoles la atención dispensada..."
Поверьте, мистер Спок, это было болезненно, во всех смыслах.
Créame, señor Spock fue doloroso en más de una forma.
Во всех смыслах.
Muy atractiva.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Alguien... a quien gustaba, y que me gustaba en todos los aspectos.
Нэнси и Филдинг Мелиш, во всех смыслах, стали мужем и женой.
Nancy y Fielding Mellish... son ahora verdaderamente marido y mujer.
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое... Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Pero las contratamos por su belleza, no sólo por el prestigio de la casa, sino porque me gusta estar con gente agradable en todos los sentidos.
Во всех смыслах.
En todos los sentidos.
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
Siempre he pensado que ayudar a la gente es lucrativo en todo sentido. Personalmente y por fundamento.
Мы должны наслаждаться жизнью во всех смыслах.
Debemos disfrutar la vida, de cualquier manera.
И должен вам сказать, что нахожу это чрезвычайно оскорбительным во всех смыслах.
Tengo que decirle que encuentro esto totalmente ofensivo en toda forma posible.
Это плохо. Во всех смыслах.
Oh, eso es malo, en muchos niveles.
Она мне пара, во всех смыслах.
Ella es mi compañera en todas las formas posibles.
Во всех смыслах?
¿ De forma carnal?
Поганый выдался поздний завтрак во всех смыслах, и для тебя, и для меня.
Sí, bueno. Fue un infierno de almuerzo todo lo que ocurrió tanto a ti como a mí.
Ну, не хочется загубить во всех смыслах потрясающий ужин, но, хм... я пообещал парням пересечься с ними позже, так что я должен идти.
- Buenas noches. No quiero estropear la noche pero voy a reunirme con unos amigos. Debo irme.
- Я во всех смыслах могу тебя уволить.
- Debería despedirte.
И мои племянники Мэтью и Саймон, хорошее вложение во всех смыслах.
Y mis sobrinos Mathew y Simon, que son en todos los sentidos un crédito.
Я верю в свободу во всех смыслах.
Creo en la libertad, | de cualquier forma posible.
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах! Джейми просто пришел мне на помощь!
Tú no has hecho sino ignorarme, Jamie me rescató.
Во всех смыслах.
En mas de un sentido.
Работая с Брайаном, ты многого понабрался, во всех смыслах.
Trabajar para Brian se te ha pegado, en más de un modo.
Сюзан, все кончено, во всех смыслах, ясно?
Susan, se terminó. En todo sentido.
Во всех смыслах.
- En todos los sentidos. -?
Мы даже не пара во всех смыслах.
En ningún sentido de la definición, ¡ nada de pareja!
Она во всех смыслах слова покинула страну, и ты точно не забыл ее.
Ella dejó literalmente el país, y tú no la olvidas.
Я сильнее тебя во всех смыслах, и физически и умственно
Soy más fuerte que tú tanto física como mentalmente.
Во всех смыслах!
Ya sé, eso fue lo que dije.
- Я желала бы стать твоей женой во всех смыслах.
Me gustaría ser tu esposa en todos los aspectos
Хотя я люблю ваше величество и во всех смыслах преданна вам, я не могу скрыть свое горе и боль.
Aunque lo amo, Su Majestad, y le soy fiel en todas las formas... no puedo esconder mi preocupación e infelicidad
Госпожа Гастингс, я знаю, вы были его гражданской женой. Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
Sra. Hastings, yo sé que usted era su esposa legítima él era, en todo aspecto, el hombre más querible y entregado.
Теперь ты и правда герой, во всех смыслах, Мой герой.
No es sólo la definición de héroe del diccionario sino que la mía también.
Ваша семья... Во всех смыслах...
Tu familia, lo que sea que eso signifique.
- Во всех смыслах.
- En todos los sentidos.
Маленькая группа, призванная расширить наши знания физического мира... Во всех смыслах.
un pequeño grupo dedicado a ampliar nuestro conocimiento del mundo físico principalmente por medios no convencionales.
Когда вы притворялись геями... во всех смыслах слова... Вы друг к другу ничего такого не почувствовали?
¿ Cuando fingías ser gays, alguna vez..... pasó algo entre vosotros dos?
Это частная клиника во всех смыслах. но мы сейчас не можем...
De todas formas es una clínica privada y nosotros ahora no podemos...
Изначально Ругару рождаются людьми, во всех смыслах этого слова.
Comienzan siendo humanos bajo todos los conceptos.
Говард применяет школьную модель, в которой ты во всех смыслах скончался.
Howard emplea un paradigma infantil en el cual estás, para efectos prácticos, muerto.
Правда ли, что Вы сказали, будто Вы даже не заслуживаете сердца, потому что у Вас невыдающаяся жизнь? Во всех смыслах?
¿ Es verdad que usted dijo que no cree merecerse siquiera un corazón porque su vida es mediocre en todos los aspectos.
Вы уничтожили меня во всех смыслах. А теперь.. я заберу у вас то, чем вы дорожите больше всего.
Me destruyeron en toda forma así que ahora les quitaré lo que más les importa.
Да, Джонни, сложный во всех смыслах.
Desde luego que si, Johnny, en todos los sentidos.
А ведь я ничем не хуже вас — и по части военной дисциплины, и по части происхождения, да и во всех других смыслах.
Por su experiencia de la guerra, por su abolengo familiar y por otras particularidades.
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
Mi marido estaba muy bien en todos los aspectos.
Ты будешь здесь со мной во всех вообразимых смыслах.
Estarás conmigo en toda manera posible.
- Я хочу, чтобы ты осталась жива. Академически, физически и во всех других смыслах.
Te quiero viva en lo académico, en lo físico y en lo demás.
Конечно, нет во... всех смыслах.
Ciertamente no, en... ningún sentido.
То есть секс по пьяни. И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Y no habrá ninguna presión, porque Dios sabe que nos hemos decepcionado mutuamente en cada manera posible.
- Что ж, нас прокатили во всех смыслах.
- Ya nos jodimos.
Во всех возможных смыслах слова.
De cualquier manera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]