Во что веришь перевод на испанский
362 параллельный перевод
Иногда надо сражаться за то, во что веришь.
A veces hay que luchar por lo que uno cree.
Знаешь, пап, если не сопротивляться и не сражаться за то, во что веришь, ничто никогда не изменится.
¿ Sabes, papá? Si nadie lucha por lo que cree, nada cambiará.
- А во что веришь ты?
- ¿ En qué cree usted?
Лиза, обычно я советую отстаивать то, во что веришь. Но в последнее время ты только этим и занимаешься.
En general te diría que defiendas aquello en lo que crees pero últimamente lo has hecho demasiado.
Почему ты не защищаешь то, во что веришь?
Defienda sus convicciones.
Но пока ты будешь идти если ты будешь верен тому, во что веришь у тебя все получится.
Pero a la larga si te sostienes en lo que tú crees todo se resuelve.
Всегда борись за то, во что веришь.
Siempre entrégate a luchar por tus creencias.
Борись за то, во что веришь.
Lucha por lo que tú crees.
А ты во что веришь?
¿ Que es lo que cres?
Значит, сначала ты должен понять, во что веришь.
Primero debes saber en qué crees.
- И во что же ты веришь сейчас?
¿ Y en qué demonios crees?
Ты веришь в то, во что хочешь верить.
Pues crea lo que quiera.
А во что ты веришь?
¿ Y tú en qué crees?
- Ты ни во что не веришь?
" - No crees en nada, ¿ verdad?
Я обнаружил, что... иногда то, во что ты веришь, более реально для тебя... чем все то, что ты можешь объяснить или понять.
Me he dado cuenta... que a veces las cosas en las que uno cree se hacen más reales... que todas aquellas que pueden explicarse o comprenderse.
Во что же ты веришь теперь?
¿ Y ahora en qué crees?
Во что ты веришь теперь?
¿ En qué crees ahora?
Во что ты веришь?
¿ En qué crees?
А кому какое дело, во что ты веришь, Жердяй?
¿ A quien le importa lo que creas, gordinflón? .
- Не имеет значения то, во что ты веришь, уходи!
- Da igual lo que creas, ¡ vete!
- Во что ты веришь?
- ¿ Dónde diablos estamos?
Всё зависит от того, во что ты веришь.
Todo depende de aquello en lo que crees.
Зачем ты строишь то, во что не веришь?
¿ Por qué lo construyes sin creer en él?
Салли. А ты во все это веришь? В то, что Пем рассказывала
¿ Sally, tú creíste aquellas cosas que Pam estaba diciendo?
Зачем ты залезаешь на машину... и говоришь, что не веришь в то, во что на самом деле веришь?
¿ Por qué te subes a ese coche y dices a la gente que no crees lo que sí crees?
Но я верю в то, во что не веришь ты, и это вовсе не мешает мне жить.
Aunque tú no creas, yo sí. Mientras tanto, vivo.
- Ну, это может быть опасно. - Ты совсем ни во что не веришь?
- Podría ser peligroso.
Если твердо веришь во что-то, будь готов умереть за убеждения.
Si se cree en algo con vehemencia, se podría morir por ese algo.
Ты ни во что не веришь!
- No crees en nada.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Vuestro problema es que no creéis en nada.
Если ты веришь в это, то поверишь во что угодно.
Si te crees eso, te crees cualquier cosa.
Что намного важнее... во что ты веришь, Гарак?
- ¿ Cuáles son tus convicciones?
Можем мы договориться, что ты веришь во что-то, а я нет?
¿ Podríamos decir que tú crees en algo y que yo no?
Когда ни во что не веришь, все приемлемо.
Cuando no crees en nada, todo es aceptable.
- Ты ни во что не веришь?
- ¿ Tú no crees en nada?
Я и не думал, что ты веришь во всю эту тумба-юмбу.
No pensaba que creyeras en esas supersticiones.
Во что ты сама веришь?
Me refiero a lo que no creer?
Ты веришь, что можешь убедить ее отменить войну?
¿ Crees que puedes convencerla de que suspenda la guerra?
Кто-нибудь всегда пытается вызнать у тебя, во что ты веришь.
Siempre hay alguien que trata de persuadirte de lo que debes creer.
Я знаю только что если ты веришь во что-то, ты раздражаешь людей.
Todo lo que sé... es que si crees en algo, pones a la gente nerviosa.
Что ты будешь делать, когда все во что ты веришь рушится? Я не знаю.
¿ Qué haces cuando tus bases se derrumban?
Я знаю, что дал тебе очень много причин во мне сомневаться. Но разве ты не веришь, что люди могут меняться?
Sé que te he dado muchas razones para desconfiar, pero, ¿ no crees que la gente pueda cambiar?
Я чувствовала, что ты не веришь во все эти вещи, о которых я говорил.
Tenía la impresión de que lo que dijiste no iba en serio.
Я думаю, люди должны знать, во что ты веришь.
Pienso que es importante decir a la gente lo que piensas.
- Потому что ты не веришь во всё это?
¿ Y tú no crees en eso?
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Si crees en algo con suficiente fuerza, puedes ignorarlas... aun si eso significa romper algunas reglas.
Ты веришь в то, во что хочешь.
Puedes creer lo que quieras.
Во что ты не веришь?
¿ No creías qué?
А во что ты веришь?
¿ Qué es lo que crees?
Ты веришь во что-то?
¿ Crees en algo?
То, о чем ты сейчас говоришь, противоречит всему, во что ты веришь.
- Sobre lo que estás hablando va en contra de todo en el que crees.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40