Во что он верит перевод на испанский
60 параллельный перевод
В конце концов... никто точно не знает, во что он верит.
En el fondo... no se sabe bien en qué se cree.
Наконец, каждый знает, во что он верит.
Por fin alguien que sabe en lo que cree.
И сейчас, мы можем не соглашаться с этим, мы можем не понимать этого, но мы обязаны уважать то, во что он верит.
No tenemos por qué compartirlo o entenderlo pero debemos respetar sus creencias.
Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Yo las respeto, pero me ha pedido que participe activamente en su suicidio.
Он может постоять за то, во что он верит.
Larry defiende las cosas en las que cree.
Я пытаюсь выяснить, во что он верит.
Intento descubrir lo que creía el niño.
Вы только контролируйте Уолфовитса, и то, во что он верит.
Únicamente necesitas controlar que es lo que [Wolfowitz] hace y en lo que él cree.
Ты удивишься, узнав, во что он верит.
Es un idiota. Te sorprendería lo que cree.
Я начинаю волноваться, потому что то, во что он верит и о чем думает, это... это... это... В смысле, он может быть сумасшедшим.
Me estoy preocupando ahora porque estas cosas en las que cree y piensa eso- - eso- - digo, eso podría ser mental
Ну, этот парень действительно защищает то, во что он верит.
Bueno, el tio definitivamente defiende lo que cree.
Это то, во что он верит.
Eso es lo que él cree.
Ты единственный... кто строго держит то, во что он верит.
Solo tu... que se ha mantenido fuerte por lo que creías.
Я имею ввиду, все, во что он верит и поддерживает, ранит людей, подобных нам.
Todo aquello en lo que cree y lo que apoya hace daño a gente como nosotros.
Ради мальчика, будьте осторожны с тем, во что он верит.
Por la salud del niño, tenga cuidado en cómo maneja su sistema de creencias.
Супергерой готов умереть за то, во что он верит.
Un superhéroe tiene que estar preparado para morir por lo que cree.
Так что все, во что он верит.. Ваш клиент все равно может быть привлечен за сексуальное нападение.
Y lo que sea que el crea... tu cliente todavia puede ser culpable de asalto sexual.
Откуда даже он может знать во что он верит?
¿ Cómo puede saber en qué cree?
А куда идти человеку, у которого отнято всё, во что он верит и что любит?
Pero, ¿ dónde tendría que ir después de que me han desposeído de todo aquello en lo que creía y de todo aquello que amaba?
Это не то, во что он верит ; это то, что он воображает.
No es lo que cree : es lo que imagina.
Возможно тебе стоит побеседовать более приватно с мистером Тиром и спросить его, во что он верит.
Quizá deberías tener una conversación más personal con el señor Tier y preguntarle en qué cree.
Клаус : воин сражается за то, во что он верит.
Un guerrero lucha por lo que cree.
Во что он верит, то он и есть.
Y si cree, entonces es.
Он что, верит, будто если передвигаться быстрее скорости света, можно было бы вернуться назад во времени?
Entonces ¿ él cree que viajar más rápido que la luz... significaría ir hacia atrás en el tiempo?
Это то, о чем я говорю, он ни во что не верит.
Eso dije. El no cree en nada.
- Как можно вести бизнес с человеком, которь? й ни во что не верит. - Он не бизнесмен.
¿ Cómo se negocia con alguien que no cree en nada?
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Está bien, pero si quieren hacer enfadar a Skinner ataquen lo único que realmente aprecia.
То, в чем он не сомневается и во что непоколебимо верит.
Que nunca ha flaqueado ni ha perdido la fe.
А что, если он действительно во всё это верит?
¿ Y si se lo cree de verdad?
Он ни во что не верит, даже когда это падает ему на голову.
No se lo tragaría.
Он видит то, во что верит и ничего более.
El tipo ve lo que quiere, no lo demás a su alrededor.
Он отстаивает то, во что искренне верит!
¿ Es falta de lealtad defender lo que uno cree con pasión?
Он верит, что Гитлер не хочет войны.
Cree de veras que Hitler no quiere una guerra.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
¡ Y, si el ladrón no me cree, bien,... está arriesgando más de lo que Pete Rose líder bateador de todos los tiempos hombre cuya ausencia del Hall de la Fama es una farsa para todo el mundo del deporte, haya arriesgado!
Потому что он не верит в то, во что веришь ты?
- ¿ Por qué? ¿ Porque no cree en lo mismo que tú?
Он сказал, что не верит во временнЫе дыры. Вот я и засунул его в одну из них.
Dijo que no creía en los agujeros de gusanos así que lo dejé caer en uno.
Он искренне верит во все, что говорит.
Cree que todo lo que dice es verdad.
По крайней мере, он верит во что-то.
Cree en algo.
Он умрет, храбро сражаясь за то, во что верит.
Consigue morir con bravura, peleando por lo que le corresponde.
Он верит во что хочет, Хулия.
- Ese quiere lo que quiere, Julia.
Ну, он дал мне понять, что не верит во всё это.
El fue muy claro, el no piensa que sea real
Он говорит, что не записывает, кто что покупает, и что он даже не верит во всю это чушь.
Dice que no lleva registro de quién compró qué y que ni siquiera cree en esta mierda.
Это мой отец нанял. Он верит во второй шанс, но с этим парнем что-то нечисто.
Cree en las segundas oportunidades, pero creo que el tipo es malo.
Он верит, что война - это искусство.
Cree que la guerra es un arte.
Что бы он ни внушил себе, во что бы он ни верит, он зациклился на детективе Хокинсе, похитил и чуть не убил его, а между делом он убил детектива Фримана.
Sea lo que sea de lo que se autoconvence, y lo que sea que crea, le ha llevado a una fijación con el inspector Hawkins, a secuestrarlo y casi matarlo, y en el proceso... mató al inspector Freeman.
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Porque él cree en la raza humana y nuestra resistencia es la mejor oportunidad que tienen, que el único modo de formar una alianza es mediante gente cómo yo y gente cómo tú y muchos otros en todo el mundo.
Он просто верит во всё, что ему говорят.
Solo cree lo que le dice la gente.
Если человек не верит в знаки, как он может знать, во что верить?
si un hombre no cree en los presagios, entonces, ¿ en qué puede cree?
Возможно, раньше он был таким, но теперь... он лишь сражается за то, во что верит.
Tal vez se presentó como tal una vez, sin embargo, ahora... que lucha por lo que cree que es justo.
Он сказал, что если она во что-то верит, так это в то, что шоу должно продолжаться.
Me dijo que si hay algo en lo que ella cree... es que el espectáculo debe continuar.
Он может не понимать, во что верит.
Puede que él no sepa en que cree.
Он не верит ни во что.
No creía en nada.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40