Воздушных сил перевод на испанский
90 параллельный перевод
У военно-воздушных сил появилось интересное новшество. Однако, все бумаги на месте... и не могли попасть в руки шпиона.
El Ministerio del Aire tiene algo nuevo que interesa a mucha gente... pero están seguros de que no falta ningún papel... que pudiera interesar a un espía.
Мобилизуйте все дивизии армии и воздушных сил. Атакуйте Бактерию и захватите её!
¡ Movilicen todas las divisiones en el país de las manzanas marchen sobre la Bacteria y ataquen ahora mismo!
Пилотам Воздушных сил - нет, вы правы. Но Митч инженер-электроник.
No a los de la Fuerza Aerea, cierto, pero Mitch es ingeniero en electrónica.
С этого времени, вы - гость военно-воздушных сил.
A partir de ahora, es una invitada de la fuerza aérea.
Я вспомнил об этом, потому что готовил для военно-воздушных сил отчеты об НЛО.
Tengo ésto en mi poder desde que serví en el Equipo de Evaluación de la Fuerza Aérea. investigando avistamientos de OVNIs.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты.
General Navaja, como oficial de las fuerzas aéreas de Su Majestad... es mi deber, bajo las presentes circunstancias... dar la orden de retorno... bajo mi propia autoridad y traer de regreso al escuadrón.
- У нас ни танков, ни артиллерии... и совсем мало воздушных сил.
No tenemos tanques, ni artillería, y apenas fuerza aérea para detenerlos.
Когда я был механиком военно воздушных сил, я как-то летел на самолете МАТС.
Cuando era mecánico militar serví en un transporte aéreo.
Как связующий человек для Военно-воздушных сил, я думаю...
Como agregado de prensa de las Fuerzas Aéreas, creo que...
Все пилоты военно-воздушных сил идут в ту дверь.
Todos los pilotos de las Fuerzas Aéreas pasan por esa puerta.
Возможно, эксперимент Военно - воздушных сил вышел из-под контроля.
Tal vez haya salido mal un experimento de las Fuerzas Aéreas.
Др.Флойд, я так же офицер Советских военно-воздушных сил.
Dr. Floyd, yo también soy un oficial soviético de las FF.
- Чрезвычайный командный центр военно-воздушных сил.
- Puesto Nacional de Defensa Aereotransportada.
Рой Хоу, Джефф, резерв Воздушных Сил.
Soy Roy Howe, de la Fuerza Aérea.
- От моего отца, он полковник военно-воздушных сил. Черт.
En casa de mi padre, coronel de la armada del aire.
Отлет Военно-воздушных сил в пятницу днем был не столько кортежем, сколько побегом новоизбранного президента.
El vuelo del avión presidencial aquella tarde del viernes fue más una huida que un despegue con un nuevo presidente juramentado abordo. Objeción, su Señoría.
Я - капитан Военно-Воздушных сил США.
Soy un Capitán de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos.
Люди в форме Военно-Воздушных Сил.
Hombres en uniforme de la Fuerza Aérea.
- Ты был прав. Роберт Волли из Воздушных сил
Mayor de la Fuerza Aérea Robert Vallee.
Доктор Гринвольт. Это эксперт военно-воздушных сил по спутниковым системам.
El Dr. Greenwalt, experto en SPG de la Fuerza Aérea.
Это база военно-воздушных сил Эндрю... она готова к возвращению Вилли Шуманна.
Aquí, en la base de las Fuerzas Aéreas de Andrews... lo preparan todo para el regreso de Schumann.
Мы все еще ожидаем его самолет... на базе военно-воздушных сил в Эндрю.
Seguimos esperando al avión... en la base de las FFAA en Andrews.
¬ ышвырнутого из королевских военно-воздушных сил при таинственных обсто € тельствах.
Dado de baja de la Fuerza Aérea Real bajo misteriosas circunstancias.
Некоторое время назад, я приказал нашим войскам уничтожить военные цели в Сирии В ответ на незаконную, неспровоцированную и хладнокровную атаку невооруженного сомалета наших Воздушных сил переправлявшего 58 пассажиров под флагом Соединенных Штатов Америки.
Hace un momento ordené que nuestras fuerzas armadas destruyeran cuatro objetivos militares en Siria en respuesta al derribamiento inesperado y a sangre fría que sufrió el avión desarmado de la F.A que llevaba 58 pasajeros y la bandera de los EE.UU.
Сэм, тебя ждет самолет военно-воздушных сил Лирджет с заведенными моторами.
Sam, hay un jet de la Fuerza Aérea.
Курсант Хейли, по моему мнению... вы продемонстрировали полную неспособность быть полноценной частью... Военно-Воздушных Сил США.
Cadete Haley, por lo que a mi respecta a demostrado una gran incapacidad para ser miembro apto de las Fuerzas Aéreas de los Estados Unidos.
Это здание было построено в пятидесятых, как командный центр стратегических воздушных сил.
El lugar fue construido en los 50 como un comando central de control. para comando aéreo estratégico.
Во-первых, она вышла из Лиги Наций, во-вторых, занялась укреплением сухопутных, морских и военно-воздушных сил.
Primero, dejó la Liga de las Naciones... luego comenzó a rearmar su ejército, su marina y su armada.
Большинство генералов Военно-Воздушных Сил могут рассказать о том как много самолетов у них было... Most Air Force generals can say how many planes they had сколько тонн бомб они сбросили, и неважно, - так-ли это было, на самом деле, или нет. ... how many tons of bombs they dropped, or whatever it was.
Muchos generales sabían cuantos aviones tenían cuántas bombas echaron y eso.
Но он был единственным кого я знал... But he was the only person that I knew в старшем командном составе Военно-Воздушных Сил, кто сосредотачивался исключительно... ... in the senior command in the Air Force who focused solely на уровне потерь своих экипажей за единицу разрушенной цели.
Pero él era el único de los oficiales superiores de la Fuerza Aérea que se concentraba en pérdidas de tripulaciones por blanco destruido.
Я говорю, что это может быть время для Воздушных сил заново продумать ваше положение здесь.
Digo que tal vez es momento de que la fuerza aérea reconsidere su posición.
У меня на линии подполковник Бек из 10-ого Крыла Авиабазы в Академии Воздушных сил.
Tengo al Teniente Coronel Beck de la 10ª Base del Ala Aérea... de la Academia de las Fuerzas Aéreas en línea para usted.
Я просто хотел убедиться, что Вас не припёрла к стенке некая безутешная вдова генерала военно-воздушных сил.
Debo asegurarme de que no los acorrale la esposa infeliz de un general.
Он участвовал в олимпийских соревнованиях по плаванью, гоняет на мотоциклах, увлекается фотографией, и он - пилот Королевских Военно-Воздушных сил.
Fue nadador olímpico, anda en moto, ama la fotografía, y es piloto de la Royal Air Force.
Мои решения рассмотрены Начальником штаба Воздушных сил и Президентом США.
Mis decisiones de mando están supervisadas por el Jefe de Estado... de las Fuerzas Aéreas y el Presidente de los Estados Unidos.
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй. Недоступно для воздушных сил.
Corea del Norte guarda todo casi a un kilómetro bajo tierra, no hay alcance aéreo.
" я здесь, чтобы обсудить так называемое расследование заинтересованность воздушных сил в этой проблеме из-за нашего чувства об € зательства к....... идентификации и анализу чтобы определить, что же происходит и есть ли возможность угрозы или угрозы — оединенным Ўтатам
Estoy aquí para discutir el tema llamado : platillos voladores La fuerza aérea está interesada en este problema Nos sentimos en la obligación de identificar y analizar, cualquier cosa en el aire que pueda representar una amenaza para los EEUU
- Ирландец. Его выгнали из Военно-воздушных сил за то, что его отец читал югославскую газету.
La Fuerza Aérea lo echó porque su papá leía un periódico serbio.
Несколько недель назад в прессе промелькнули заметки о Майло Радуловиче, лейтенанте военно-воздушных сил, а также упоминания о статье устава ВВС номер тридцать пять
Hace unas semanas, el periódico publicó una noticia... sobre el teniente Milo Radulovich, de la reserva de la Fuerza Aérea. Y algo sobre la norma 35-62 de la Fuerza Aérea.
Она рекомендовала уволить лейтенанта из военно-воздушных сил, хотя и признала, что против него лично ничего не имеет.
Ésta recomendó que se le separara de la Fuerza Aérea... aunque también declaró que no se ponía en duda... la lealtad del teniente.
Мы предложили командованию Военно-воздушных сил предоставить любую возможность для комментариев, критики, поправок, которые они хотят внести в историю о Майло Радуловиче.
Ofrecimos a la Fuerza Aérea las facilidades para comentar... o hacer correcciones con respecto al caso de Milo Radulovich.
Специальное заявление Министра Военно-воздушных сил! Ребята!
Un anuncio especial del Secretario de la Fuerza Aérea.
Харольд Тэлбот, министр военно-воздушных сил.
Harold E. Talbott, secretario de la Fuerza Aérea.
Президент и его команда на пути в Эндрюс, где его ожидают в Национальном Штабе Военно-Воздушных Сил.
El Presidente y su equipo van en camino hacia Andrews donde el Puesto de Mando Aéreo está esperando su llegada.
Обратный отсчет осуществляется на базе военно-воздушных сил имени Эдварса.
Comenzó la cuenta regresiva aquí en la base de la fuerza aérea Edwards.
Завтра, я собираюсь испытывать совершенно новый самолет для военно-воздушных сил, который называется F / A-22 Хищник.
mañana, voy a probar un avión a reacción completamente nuevo para la fuerza aérea llamado FA-22 Raptor
Эти парашюты из наших военно-воздушных сил.
Estos paracaídas pertenecen a nuestras fuerzas aéreas.
встретило неожиданно яростное и упорное сопротивление со стороны воздушных сил Лаутерн. в соответствии с рекомендациями Контрольного комитета Европейской конфедерации.
La gran ofensiva de Rostock que inicio a las 10 : 00 de esta mañana. Se han encontrado con una inesperada y efectiva intervención de Lautern, y cayeron en una terrible confusión, provocando una gran cantidad de víctimas en ambos bandos. El combate se parece haber detenido.
Вы знаете тех парней из воздушных сил, у которых на крыльях истребителя написано число сколько самолетов они подстрелили?
¿ Sabe cómo los pilotos de la fuerza aérea marcan puntos en las alas de su caza para llevar la cuenta de cuántos aviones han derribado?
Всё, что у нас есть, так это ваше местное величество, и... пилоты из военно-воздушных и военно-морских сил.
Aquí sólo está la burguesía local... y allí pilotos de la Armada y del cuerpo de Marines.
Это - учения Военно-Воздушных сил, сэр.
Un ejercicio de entrenamiento de la Fuerza Aérea, señor.
сильная женщина 28
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сила течёт во мне 17
сила воли 27
сильный ветер 16
сильно 504
сильная 132
сильный 215
сильный человек 16
сильнее 816
сила 478
сильные руки 22
сильным 40
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильным 40
сильные 66
сильно сказано 42
сильней 77
силач 43
сильной 41
сильное 42
сильная штука 19
сильны 16
сильного 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
силы 137
сильно болит 60
сильвия 546
сильвестр 127
сила привычки 46
силе 16
сильное кровотечение 27
сильно сомневаюсь 75
сильна 19
силы 137
сильно болит 60
сильвия 546
сильвестр 127
сила привычки 46
силе 16