Вообще все перевод на испанский
2,061 параллельный перевод
Друг друга дополняем и вообще все ништяк.
Yo compenso por lo que te falta a ti, y tú compensas lo mío.
ДА НУ НАХРЕН ВЫ ВООБЩЕ ВСЕ РУХНУЛИ ЧТО ЛИ БЕШЕНЫЕ ВООБЩЕ ОХРЕНЕТЬ.
Vaya.
А вообще все получилось довольно хорошо.
Algo así. Ha sido algo agradable en cierto modo.
Да-да, Габи, нам очень нравится Карлос и вообще все люди в мире Но мне нужны Ваши ответы сейчас
Bueno, Gaby, somos muy indulgentes con Carlos y todos en general, pero ayúdame con esto.
Ну, вообще-то, Декс заявил первым, но я все равно сама собиралась.
Técnicamente, Dex lo dijo primero, pero yo estaba pensando lo mismo.
- Вообще, с ним у меня все в порядке.
Si quieres saberlo, soy muy buena.
Но нет, ты все сделала как надо... — Кто это вообще такие?
Pero tú me trajiste a estos... - ¿ Quiénes son estos tipos?
Я просто хотел бы всё это объяснить в письме Никки, потому что это ерунда и я могу просто это объяснить, дать ей знать, что вообще-то я держу всё под контролем и всё у меня хорошо.
Desearía poder solo explicarle todo en una carta a Nikki porque era menor y podría explicarle y hacerla saber que de verdad no estoy fuera de control y que realmente me esta llendo muy bien.
- Точно. - Ну, вообще-то, у меня всё нормально на личном фронте.
Quizá ya ande bien en ese departamento.
Вам и вашим друзьям лучше задраить люки. Потому-что когда буря ударит, все будете удивляться как вы вообще могли жить на такую широкую ногу оставляя нам, обычным людям лишь крохи.
Usted y sus amigos mejor cierren las escotillas, porque cuando llegue todos van a preguntarse como pudieron creer que podían vivir con tanto,... y dejar tan poco, para el resto de nosotros.
- Вообще-то все идет отлично.
Genial.
Вообще-то я хотел обсудить, прежде чем мы всё замутим.
Os quería comentar un tema antes de meternos en faena.
– Да. Вообще-то, я ещё не до конца всё проработал...
Todavía estoy evaluando todo.
≈ сли тот мужчина у колодца был мЄртв, а в этом € не сомневалась, то и все люди в долине были мертвы, да и не только люди, а вообще всЄ живое.
Si el hombre de la fuente estaba muerto, y de eso ya no podía seguir dudando, tenía que estar muerto todo el pueblo en el valle, y no sólo las personas. Todo lo que estaba vivo.
Вообще то нет, не все.
No dije eso.
Мне вообще на все плевать.
No me importa nada.
- Ты о чем вообще? Всё путём, парни?
¿ De qué hablas?
— Да мы все вообще чёрти где.
- Parece que estamos lejos de todo.
А вообще вот как всё было на самом деле.
Sólo te estoy diciendo la manera en se dió.
Вообще-то я не думал, что всё так плохо.
No me parece tan mal.
Ну, вообще-то с этой грядки, видишь убранную грядку, это всё съела ты.
Sí, en realidad de esta hilera de aquí, mira esta hilera vacía...
Я люблю тебя всё больше с каждым днем, если вообще возможно любить кого-то так сильно.
Te amo más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Я люблю тебя с каждым днем всё больше, если вообще возможно кого-то любить так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Вообще-то, пока что это всё.
Bueno, en realidad, eso es todo por ahora.
Вообще-то, пока это всё.
En realidad, esto es todo por el momento.
- Христа ради, у неё же шок, и всё из-за этого дурацкого камерофона... где он вообще?
Está en shock, por el amor de Dios, y todo por una estúpida cámara de teléfono... ¿ dónde está por cierto?
Вообще-то он придумал все преступления.
De hecho, se inventó todos los crímenes.
Будто они хотят... "Прокачать" вообще всё.
De amplificar todo.
Вообще-то, он вышел намного раньше, но затем вырос в нечто большее и просто разнёс все рекорды.
De hecho, había salido mucho antes, pero entonces fue cuando alzó vuelo y destrozó esos récords.
Вообще-то, нет, все гонят на Valve и Episode 3,
Bueno, no, sí se quejan de Valve y de Episode 3.
С каждым днём я люблю тебя всё больше, если вообще возможно любить так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
С каждым днем я люблю тебя всё сильней, если вообще возможно любить кого-то так сильно.
Te amo más y más cada día, si es que es posible amar tanto a alguien.
Я люблю тебя всё больше с каждым днём, если вообще возможно любить кого-то настолько сильно.
Te quiero mas y mas cada día Es imposible querer más a alguien.
Мы, вообще-то, все на твоей стороне.
Estamos en el mismo lado, tú y yo.
Вообще-то, вы могли еще поспать, потому что все перепутали.
De hecho, podrías haber dormido más, porque ha habido un malentendido.
Удивлен, что у тебя вообще хватает времени на звонки, со всей этой развлекухой, что ты устроил с Ребекой.
Bueno, me sorprende que tengas tiempo de llamar, después de todo el sexo original que has tenido.
Да и вообще ты очень скоро сможешь научиться все делать в меру.
Antes de que te des cuenta, vas a ser el rey de la moderación.
Почему тебе вообще не все равно?
Por qué te importa, ¿ eh?
Да. В смысле, это бы... всё упростило, ну там, насчёт подвезти, и вообще.
Quiero decir, eso... simplificaría las cosas, viajes y todo eso.
Делай всё как следует, с улыбкой, или не делай вообще.
Hazlo bien, con una sonrisa, o no lo hagas.
Да, вообще-то я уже всё знаю.
Sí, la verdad es que me enteré de todo.
Расскажи, как живешь, и вообще как всё?
Cuéntame de tu vida y cómo está todo.
А вообще за все время.
De siempre.
Нет, вообще-то, все дело в тебе.
No, en realidad es prácticamente todo por ti.
Вообще-то с баком всё в порядке.
En realidad, vamos bien de gasolina.
Мы останавливаем все работы вообще.
Estamos cerrando todas tus construcciones.
Что ж, раз ты знаешь все ответы, так скажи мне, человек-ответ, это всё вообще сработало сейчас?
Bueno, tienes todas las respuestas, así que dime, hombre respuestas, ¿ acaba de funcionar todo justo ahora?
Мне вообще всё равно.
No podría importarme menos.
И вообще, есть только один скаут во всей организации,... а может и во всем бейсболе, который не использует эту технологию.
De hecho, solo hay un ojeador en toda la organización y puede que en el mundo del béisbol, que no usa esta tecnología.
О нет, клянусь, я не так глупа, чтобы думать все, что мне вздумается, и не хочу думать того, что мне может вздуматься, да и вообще не могу подумать, - хоть и не знаю, до чего бы додумалась, - что вы влюблены,
- ¿ Qué paso es ese que lleva tu lengua? - No es un falso galope. Señora, debo llevaros donde el príncipe, el conde, Don Juan, el signior Benedicto...
Нет, вообще-то, я просто хотел дать вам знать, что мы делаем - всё возможное, чтобы найти ваш пропавший браслет.
No, solo quería hacerle saber que estamos haciendo todo lo posible para recuperar su pulsera perdida.
вообще всё 40
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747