Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Все будет по

Все будет по перевод на испанский

1,172 параллельный перевод
Нет, все будет по-другому.
No será así.
Вот увидишь, между нами все будет по-другому.
Ya verás, todo cambiará entre nosotros.
Я думал, когда у меня будет еще один ребенок, все будет по-другому.
Creí que cuando tuviera otro hijo, sería diferente.
Теперь все будет по-другому.
Algo está cambiando para ti.
Но теперь, как утверждает У эндалл Рор, адвокат истицы, все будет по-другому.
Alguien siempre pierde. Sólo que no yo.
Но теперь, как утверждает Уэндалл Pop, адвокат истицы, все будет по-другому.
Los abogados comenzarán a cuestionar los potenciales del jurado hoy...
Он знал, что в этот раз все будет по другому. И так и было.
Sabía que esta vez sería diferente, y lo fue.
Ти-Джей, теперь всё будет по-другому.
Esta vez va a ser diferente.
Все это дело... возможно будет лучше если будешь продолжать по своему, как раньше - спокойно.
Todo este asunto... quizás sea mejor que sigas con lo tuyo, tranquilo.
Скажи им, что он будет поздно. Затем пойди на центральную площадь, осмотрись там, подсчитай сколько их, послушай, кто с кем и о чем говорит, затем возвращайся сюда и все нам расскажешь. Затем пойди на центральную площадь, осмотрись там, подсчитай сколько их, послушай, кто с кем и о чем говорит, затем возвращайся сюда и все нам расскажешь.
Después vete a la plaza del mercado y echa un vistazo, mira cuánta gente hay y quién habla con quien, y después vuelve a contárnoslo todo.
В этот раз всё будет по-другому.
Esta vez será distinto. De verdad.
Итак, работнички, теперь всё будет по-новому!
Bien, parados, va a haber unos cuantos cambios por aquí.
- Я подключусь, приму за Вас часть ударов, если что-то пойдет не так, но если Вы будете держаться так, как я сказал, уверен, все будет хорошо.
- Yo te ayudaré si el asunto se pone difícil, pero si no profundizas, será mejor.
Что же касается успехов, сделанных на этом саммите по борьбе со СПИДом в Африке все стороны выразили оптимистичную уверенность в том, что соглашение скоро будет достигнуто.
En cuanto a la ayuda para las naciones africanas con sida las partes creen que pronto se llegará a un acuerdo.
По-моему еще два раза сходить на это дело и все будет нормально.
Es la segunda vez que te me escapas. Lo sé, pero lo- -
Ладно, в следующий раз всё будет по-другому.
Bien, la próxima vez será diferente.
"Жизнь снова будет иметь смысл 15-го числа,... когда моя любимая киска встретит меня на платформе в голубом платье на бретельках,... которое, по-твоему, слишком просвечивает..." Ну, всё такое... "Целую."
"La volveré a ver el viernes 15..." "cuando vea a mi amada llegar a la estación..." "... en su vestido azul de tirantes. "
Если всё будет в порядке, по моему сигналу, мы войдём с улицы,.. ... люди из Агентства перекроют двор, полиция Вашингтона им поможет.
Si va todo bien, a mi señal, entramos por delante, la DEA por atrás y el departamento de Columbia les cubrirá.
Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
¿ Qué crees que es mejor, todas en una nalga o repartidas?
И я понял, что всё теперь будет по-другому.
Y entendí que todo iba a ser diferente.
А если ты не права? Что если всё в наших руках, а мы расходимся – ни имени, ни телефона, ничего – что, по-твоему, будет?
Y si te equivocas y está en nuestras manos y nos alejamos... sin nombres ni teléfonos, ¿ qué sucederá?
Обитателям отобранные для этой пересылки... Будет позволено взять с собой... Все имущество, что сдано по прибытию.
Espero verlos partir personalmente... y desearles un bon voyage.
Это будет поцелуй, по которому ты будешь судить все остальные.
Por este beso juzgaremos todos los otros besos en nuestras vidas.
Если пойдёт одной дорогой, всё останется по-прежнему, он будет с каждой девушкой, которая захочет быть с ним. А на другой дороге ему достанется только одна женщина. Возможно, на всю жизнь.
Si va en un camino, puede continuar con lo que esta haciendo y estar con cualquier chica que quiera, y si va en el otro camino, se quedará con una sola mujer, quizás por el resto de su vida.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
Ваш рациональный ум не сможет осмыслить произошедшее, но сердце, если будет открыто богу, интуитивно все поймет.
Sus mentes racionales nunca podrán entender, lo que ha pasado pero sus corazones, si los pueden mantener abiertos a Dios, encontraran su propia manera intuitiva
Я надеюсь, всё будет по-другому.
Espero que sea distinto.
Я к тому, что когда все что ты можешь вспомнить про дом – это четыре года непрекращающейся муки, то тебе будет не по кому скучать.
Si los recuerdos de casa fueran malos uno no extrañaría a nadie.
В этот раз всё будет по-другому.
Ahora, las cosas serán diferentes.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
¿ Por que Eric no entiende que cuando dije, "Estoy bien", me refería a que estaré bien hasta que el me bese el trasero por dos semanas... hasta que finalmente este bien?
С сегодняшнего дня все будет сортироваться по алфавиту.
Desde ahora, todos los pedidos se guardaran alfabeticamente.
Все пройдет как по маслу. Интервью с Хлоей будет отличным.
En realidad me siento bien con esto creo que esta entrevista con Chloe va a ser algo bueno para mí.
- Говорю тебе, у меня все идет по плану. Я беру тебя в дело. И у тебя тоже все будет хорошо.
- Voy a subir a la cima, y tú vendrás conmigo. ¡ Eres mi franquicia!
Там всё будет по-другому, так что не расслабляйся.
La dinámica ahí arriba será totalmente distinta.
Если так будет, то ночью ты пойдешь спать с мыслью о том, что сделал всё возможное.
- Sí. - Si eso sucede... podrás dormir sabiendo que te esforzaste.
Сначала все будет хорошо. Но когда она поймет, что ей придется всю жизнь мириться с этими 50 коку, она пожалеет.
Iría bien al principio, pero cuando se diese cuenta de que esos 50 koku son para toda la vida,
- Утром все будет выглядеть по-другому.
Regresa a la cama. ¿ Ok? Todo se verá diferente por la mañana.
Но я удивлю и сведу тебя с ума миллионом разных способов, о которых ты даже не подозревала. - Ладно, Оливер... - Ты это тоже знаешь и ты знаешь, что, когда ты посмотришь на меня, всё будет по-другому.
- Y tú también lo sabes y sabes que al mirarme será distinto.
Каждый раз я, как приезжаю повидать его, я сама себя обманываю, что на сей раз всё будет по-другому. Но так никогда не бывает.
Cada Vez que debo ir a Verlo me engaño pensando que Va a ser diferente pero nunca es así.
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Si nada Va mal, no Veo por qué preocuparnos.
Но у тебя всё будет по-другому.
Pero será diferente para ti.
Без тебя в квартире всё будет по-другому.
Vaya, no va a ser lo mismo sin ti.
Все слышали? Может, вы и не со своими семьями но по крайней мере здесь будет пахнуть ветчиной.
Tal vez no estén con sus familias... pero todos nosotros vamos a oler a jamón aquí.
- По мне, так все будет это не слишком скоро.
No creo que lleguen a tiempo.
Если всё пойдёт как надо - проблем не будет, но тем не менее.
Si todo va bien, no habrá problema, pero no obstante...
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Como Gus. Y que él tendría que ir a una escuela, como esta. Pero nunca imaginé que sería como esto.
Ну, просто я думал, раз мы теперь вместе всё будет по-другому ;
¿ Qué hay de nuevo en eso? Bueno, imagino que yo pensaba que ahora que estamos juntos... Las cosas serían diferentes.
Я благодарен, что ты зашёл повидать меня, и за то, что ты сказал, что на сей раз всё будет по-другому. Слушай...
MM-MMM.
Ну, если вы все умрёте, у вас не будет армии. По-моему это просто глупость.
Pero si todos mueren no tendran ejército. ¿ No te parece estúpido?
Но теперь всё будет по-другому.
Pero eso va a cambiar.
Каждый месяц буду получать довольствие, все мне будут кланяться, по воскресеньям у меня будет свое место в церкви, и имя.
Tendré su salario. Me saludarán. Tendré una silla en la iglesia, un nombre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]