Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Все иначе

Все иначе перевод на испанский

2,191 параллельный перевод
Да, я тут уже четыре недели и, поверь мне, тут все иначе чем в офисе окружного прокурора Трентона
Sí, he estado aquí cuatro semanas, y, creedme, es muy diferente a la oficina del Fiscal de Trenton.
Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось.
Así que cuando dices que las cosas son diferentes, lo que realmente quieres decir es que nada ha cambiado.
Позволили взглянуть на все иначе.
Nos han dado un nuevo tipo de perspectiva.
Всё бы кончилось, так или иначе.
Bueno, tenía que ser una forma o de la otra.
Всё должно было сложиться иначе.
No tendría que ser así.
Но в этот раз всё иначе. Меня не отшили.
Pero esta vez es diferente.
Следите за языком, юная леди, иначе придётся всё стирать самой!
Cuidado con el tono, jovencita, o puedes empezar a hacerte la colada.
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
Solo tenía que contártelo antes de que te involucres más conmigo y yo me involucre más contigo porque si no lo hubiera hecho, alguien hubiera salido lastimado... principalmente tú, con un puñetazo en la cara.
Это все равно что сказать : "Лучше тебе быть привлекательным иначе насмешек тебе не избежать".
Es como decir, mejor que seas atractivo, o va a ser irónico a partir de ahora.
Иначе ты потеряешь всё.
Si no lo haces, lo perderás todo.
Ты же знаешь, что я бы сделала что угодно, лишь бы все было иначе?
¿ No crees que haría lo que fuera para que esto resulte de otra forma?
Иначе всё будт печально.
Sí. Será perturbador si no lo tienes.
Мы должны взять ситуацию под контроль, иначе всё обернётся очень плохо. У меня намечено интервью с "ДУА".
Tenemos que ir un paso por delante, o la caída podría ser enorme, así que programé una entrevista con "GMA".
Ну, когда мы с ней встречались, всё было немного иначе...
Bueno, cuando nosotros salíamos fue por un motivo distinto...
Хотелось бы, чтобы всё было иначе.
Ojalá las cosas hubieran salido diferente.
Тут всё иначе.
Esto fue diferente.
Послушай, ты должен решить это сейчас, иначе, дальше все будет только усложняться.
Mira, ahora tienes que luchar por ello, o cada vez se hará más difícil.
Иначе для чего я всё это делал?
Si no, ¿ para qué lo hice?
Так или иначе все разрешится.
Hay que ceder en algo.
Как и видеокамера, всё здесь работает иначе.
Como la cámara de vídeo, las cosas funciona de diferente manera aquí.
Все было иначе, без вас, капитан.
No era lo mismo sin usted, Capitán.
Прекрати, Джованни, иначе я всё расскажу твоей матери.
Para, Giovanni, o se lo digo a tu madre.
так или иначе, мы решим всё здесь и сейчас.
Terminamos esto hoy de una manera u otra.
Потому что единственный секрет в том, что твой мозг работает иначе, чем у остальных, вот и все.
Porque el único secreto es que tu cerebro trabaja de forma un poco diferente que el de los demás.
Нам нужно начать в 7, иначе все хорошие конфеты разберут.
Tenemos que salir a las 7 : 00 o ya no quedarán golosinas.
Если твоя жизнь была разрушена деньгами, которые за всё это заплатили, ты бы думал иначе
Si tu vida estuviera destruida por el dinero que pagó por esto tal vez pensarías diferente.
что у тебя все немного иначе.
Pero ese no parece ser tu caso.
Может быть все мы могли прожить жизнь иначе.
Igual ninguno de nosotros lo habríamos hecho.
Все выглядит иначе в жестком свете дня.
Todo parece diferente con la cruel claridad del día.
Все совсем иначе...
Todo es tan diferente...
Все было иначе.
Estaba diferente.
Все под расследованием так или иначе.
Todos terminan siendo investigados llegado a cierto punto.
Всё могло бы сложиться иначе.
Las cosas podrían haber salido de otra manera.
Иначе угрожают рассказать всё Гримму. ( фр. )
Y me han amenazado con decirle al Grimm si no lo hago.
Она сказала, что не может перестать думать, что может если... она бы поговорила с Эйденом, все могло бы быть иначе.
Dijo que no podía dejar de pensar que tal vez si... si hubiera hablado con Aiden, las cosas habrían sido distintas.
И я чувствую, что если я выкину все эти вещи так или иначе, я выбрасываю все мои связи с прежней жизнью...
Y siento que si tiro todas esas cosas, de alguna manera, estoy tirando todas mis conexiones con mi antigua vida...
Так или иначе, все присяжные хотели, чтобы я проголосовал "Виновен".
Bueno, todo el jurado quería que yo votase culpable.
Теперь, нужно резать не слишком глубоко, не до кишков, иначе кровь забрызгает все ваше лицо. Продолжай.
Continúa.
Но если всё-таки знаешь, то сейчас самое время рассказать, иначе я не смогу тебе помочь.
Pero si supieras algo, ahora seria el momento para que dijeras algo, porque de esa manera, puedo ayudarte.
Все было иначе.
no fue así.
Но... для Вас же все будет иначе, Вдовствующая Королева.
En tu estado, ¿ adónde piensas ir?
Ты думаешь, что теперь все иначе?
Así que durante ese tiempo... cumpliré con mi deber.
Поэтому всё выглядит иначе.
Junto a ti el paisaje se ve diferente.
Может, не оставь я тебя той ночью, всё было бы иначе.
Si no te hubiera dejado esa noche, las cosas serían distintas.
Все может быть иначе, Кай.
No tiene por qué ser así, Kai.
Эй, взгляните на вещи иначе. У меня всё ещё восемь пальцев.
Mira el lado positivo, aún me quedan ocho dedos.
И ты потратишь своё будущее, будучи прикованным ко мне, пока я буду проходить все круги ада и в итоге так или иначе умру.
Y renunciarás a tu futuro y estarás encadenado a mi, mientras paso por el infierno y muero de todas maneras.
Все стало иначе.
Todo es diferente.
Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я вижу всё иначе...
Pero ahora, al recordarlo, pienso distinto.
Да, я не сомневаюсь, всё именно так, не иначе.
Sí, estoy segura de que eso es lo que sucede. Debe de ser eso.
Но на сей раз все было иначе.
Pero esta vez, la historia fue diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]