Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Иначе никак

Иначе никак перевод на испанский

162 параллельный перевод
Простите, мадам, но иначе никак не выйдет.
Lo siento, debe traer a alguien que lo demuestre.
- Ну и что? Иначе никак?
¿ De verdad era necesario hacer eso?
Но с бараном иначе никак.
Pero con un carnero no hay otra opción.
В этой стране всегда нужно следить за своей формой, иначе никак. Куда, к черту, катится эта страна?
¿ Qué diablos le está pasando a esta país?
Вот звуковые эффекты, чтобы даже те, кто не видел первого фильма, поняли, что у него бомба, потому что иначе никак не догадаешься.
Los efectos de sonido informan al publico, por si no ha visto el primer filme, de que es una bomba. Si no, no se sabria.
Иначе никак. Там им хорошо.
¿ Qué más puedo hacer?
Он иначе никак не мог выгнать своих демонов.
No tenía otra forma de expulsar sus demonios.
Иначе никак.
- Un poco.
Иначе никак не узнать.
Sólo hay un modo de saberlo.
А иначе никак. В Париже есть красивая площадь, на ней много кафе. На углу там есть одно, такая игра светотени.
Hay una plaza aquí en París llena de cafés, hermosa y hay uno en particular en una esquina con unos reflejos de luz y vi algo que cambió mi vida...
А иначе никак нельзя? Поезд, самолёт?
¿ No podemos ir en tren o en avión?
А иначе никак нельзя?
¿ No pueden solucionarlo de otra forma?
Ты относись к этому серьезно, иначе никак, Нэй.
O eres auténtico ahí fuera, o no.
Вы выполняете первый шаг, иначе никак. И Вселенная отвечает каждый раз, без исключений. Но есть ещё один шаг, который вам необходимо понять, и это третий шаг, шаг получения.
Estás completando el paso 1 No puedes hacer más, excepto eso y el Universo está respondiendo siempre, sin excepción pero hay otro paso que debes comprender se llama paso 3 : el cual es el paso de recibir
Наш отец сначала все дивился, а потом понял, что иначе никак нельзя.
Nuestro padre se lo preguntaba al principio, pero luego se dio cuenta de que no hay otra forma.
Иначе никак.
Cualquier otra cosa hará qué nos maten.
Иначе никак.
De lo contrario es imposible.
И в грядущем времени это не может и не будет никак иначе.
En el futuro, no puede y no será diferente
Я могу заработать боями, никак иначе.
Puedo conseguirlo peleando, no hay otra manera.
Иначе просто быть никак не может.
No hay dos caras de la moneda
Уж если я люблю, так уж люблю, Иначе быть, мой друг, никак не может.
Cuando me enamoro, me enamoro yjamás deberías ponerlo en duda
И никак иначе.
No hay nada más.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Grande, moderna, eficiente y capaz para salvaguardar los derechos y los intereses de los navegantes, pero sin olvidar que las máquinas, los archivos y las cifras están para servir a los navegantes, y no a la inversa.
И нельзя иначе? Неужели никак нельзя иначе?
- Por supuesto.
Неужели никак иначе? - Это срочно?
- Es por una emergencia?
Делай, как прикажу! И никак иначе!
"¡ Haz lo que yo te diga y no hagas nada que yo no te diga!"
Молча... Никак иначе.
¡ Sin chistar, porque sería feo!
Я в данном случае жертва. И никак иначе, вьι понимаете? Потому что это вьι довели меня, вьι меня спровоцировали!
Desde que llego a esta ciudad, que Dios me perdone, pero la he violado a muchas, muchas veces.
Делим всё 50 / 50 и никак иначе.
EI trato es 50-50, o nada.
- Никак иначе.
- No puede ser.
Я должен все делать правильно и никак иначе.
Quiere que lo haga todo bien todos los días, siempre.
Он только после спанья, никак не до, иначе мы не заснём.
Es para después de la siesta, no antes o no se dormirá.
И я буду с ней, а она - со мной. Будет так и никак иначе.
Ella será mía y yo seré de ella, y se acabó la discusión.
Сначала я, потом ты. И никак иначе.
Primero me paga a mí, luego a ti.
Только так и никак иначе.
De una forma o de otra.
Никак иначе!
Absolutamente
вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Culpabilidad, ira hacia los seres queridos, por eso invocamos a espíritus, a la Virgen, a los que se han ido. Porque necesitamos hablar con ellos, no al revés.
Недаром меня никак не покидает мысль о том, что если бы ты был здесь и следил за своей командой, то всё было сложилось иначе.
Bueno, no es por nada. No pude evitar pensar que si estuvieras aquí vigilando a tu gente las cosas no habrían salido como lo hicieron.
Вот и не спорь. Мы поступим так и никак иначе.
- No discutas conmigo es la única forma en que haremos esto.
И никак иначе.
Es todo.
я не хотел бы никак иначе, ни в какое другое врем € в истории, ни в каком другом месте, но..
no querría tenerlo de otra manera, no querría vivir en ningún otro tiempo de la historia en cualquier otro lugar.
Мне показалось, что у меня начался... сердечный приступ, никак не иначе!
Creía que me iba a dar una coronaria... Un ataque al corazón. ¡ No se me da muy bien hablar!
И никак иначе.
No tenía elección.
Он просто размышлял, думал свою думу в голове, И убедил себя в том, что без всяких сомнений в изворотливых теологических основаниях, Что успение проходило именно так и никак иначе.
Simplemente pensó en privado, dentro de su cabeza, y se convenció a sí mismo, sobre bases teológicas, de que esto tenía que ser así.
Я хочу отпраздновать с хорошенькой девочкой, и никак иначе.
Sólo quiero celebrar con una gran porción de pastel de vagina.
Именно так и никак иначе.
Porque así es como funciona.
И никак иначе.
¡ Por eso funcionó!
Двое мужчин, катающихся вместе, и в нашей категории, никак иначе.
Dos hombres patinando juntos y en nuestra división, además.
И тебе придется идти быстрее. Иначе нам никак не добраться до Виктории за неделю.
Tendrás que caminar más rápido o no volveré con Victoria en 7 días.
Поверьте мне, всё так и будет. Никак иначе.
Créame que es exactamente lo que pasará.
Не должен я тебе этого говорить, но.. его пришлось кое-куда отправить на некоторое время. Иначе было никак.
No debería ser yo el que te lo dijera, pero... de hecho, tuvo que alejarse por un tiempo... lo necesitaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]