Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Все ко мне

Все ко мне перевод на испанский

1,151 параллельный перевод
В доме все ко мне очень хорошо относятся, иначе бы их просто здесь не было.
- Vale. - ¿ Sabes? Aquí todos lo llevan muy bien conmigo, o no estarían aquí.
Последний парень, которого ко мне поставили трусов не носил, не различал размеров и всё время их нюхал.
Ojalá trabajes bien, porque tu antecesor... no usaba calzones, no sabía leer las tallas de los calzones... y le gustaba olerlos.
И все эти ужасные реалии впервые начали пробиваться ко мне.
Me empecé a dar cuenta de la situación real.
Приведите ко мне Ника, этого жирного греческого ублюдка, немедленно если он настолько глуп, что все еще на этой планете!
Traigan a Nick... a ese italiano grasiento... ese griego bastardo ahora mismo. Si es tan estúpido de seguir en este planeta.
Он всё время ко мне подлизывается, суёт кофе.
El siempre me besa el culo, me pone café y cosas.
А все-таки, Тэсс... не вернешься ли ты ко мне?
Aun así, Tess... ¿ no quieres volver conmigo?
- Ты не занесешь это все ко мне?
¿ Le molestaría ponerlas en la cocina?
Убери все помехи на его пути ко мне, пока не вернётся.
Limpia de todo obstáculo el camino hacia mí, hasta que regrese.
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Sabía que él sentía cierto cariño hacia mí, pero nunca algo así.
Если он все еще жив, я уверен, он придет ко мне
Si aún está vivo, estoy seguro de que volverá.
И почти все парни в баре ко мне подкатывали.
Y todos los tíos del bar intentaban ligar conmigo.
Ты всё равно собиралась переезжать ко мне.
Ibas a mudarte.
Иди ко мне, дорогой, я просто хочу, чтобы всё было отлично.
Quiero unos días perfectos.
- Ко мне, все верно.
- A mi casa.
- Бросайте все... и переезжайте ко мне в Париж.
Creo que debes dejar todo y mudarte a París conmigo ahora mismo.
Все началось с того, что прошел интересный слух. Дескать, ко мне в охранники записался Ваш Паникер.
Todo escucharon el rumor de que mi guardaespaldas era Vash la estampida.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
Digo, Joey, entras caminando a mi escenario... agitándome dinero en la cara... como si me fuera a desmayar... cuando sólo recuerdo que nos acostamos dos veces.
Все равно Не потерплю, чтобы ко мне цеплялись
A mí tampoco me gustaría que anduviera tras de mí.
Но в тот момент, все плохие воспоминания, все те плохие слова, которые я хотел ей сказать, вдруг вернулись ко мне.
Pero entonces, todos los malos recuerdos, todo lo que quise decirle me pasó por la mente.
"В конце концов, все вернулось ко мне."
Finalmente me ha salido el tiro por la culata.
Ко мне сбегаются все англичане, они платят мне любые деньги, чтобы я вскипятил воду.
Y los ingleses salen corriendo de las trincheras... y me pagan cualquier cantidad para hervir su agua.
А так бы ты опять ко мне привязалась бы. А я, ты знаешь, не люблю все эти сложности.
Podrías volver a depender de mí... y ya sabes que no quiero ataduras.
Даже когда ко мне вернулась память, для меня всё было не так как прежде.
Aun cuando recuperé la memoria, nunca fue lo mismo para mí.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Vino a verme y repitió exactamente las cosas que le has contado.
Я уже все решила. ... чувства лояльности ко мне.
Por respeto a mí.
Я готов раскрыть это преступление, если вы все присоединитесь ко мне на кухне.
Estoy preparado para resolver el crimen si me acompañan en la cocina.
Это все никак ко мне не относится.
No tiene nada que ver conmigo.
Нет, подождите минутку, когда обращаетесь ко мне, не забывайте, что говорите с Его королевским высочеством, королем всей Англии.
Esperen. Al dirigirse a mí, ¡ recuerden inclinarse ante el rey de Inglaterra!
С тех пор как ты развёлся ты всё больше и больше привязываешься ко мне.
Desde tu divorcio, te has vuelto más y más apegado a mi.
Залезай ко мне в лимузин, и все обсудим.
Sube a la limusina y habla un momento conmigo.
Вот когда я буду известным - даже не смей ко мне приходить и плакаться : "Нэд, возьми меня обратно". Нет. Все кончено.
No vengas a mí llorando cuando sea famoso diciendo "Ned, por favor, acéptame de nuevo." Se acabó.
Он все реже прикасался ко мне.
Me tocaba menos y menos.
Она потеряла ко мне все уважение.
¿ Entonces lo sabías?
Я сделала все, что она говорила только для того, чтобы муж начал лучше относиться ко мне.
Hice todo lo que me dijo. Igualmente mi marido terminó abandonándome.
Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная.
Porque todos vienen a contarme sus problemas, ya que tengo conciencia.
Думаешь, я объезжаю все школы Америки и говорю, приезжайте ко мне, каждому встречному?
¿ Crees que voy por los institutos diciendo "mirenme" a todo el mundo?
Ты не можешь снова залезть ко мне через окно, сунуть мне фильм "И. Ти." и прикидываться, что все как раньше.
No puedes ir a mi cuarto, llevar E. T. y que todo sea igual.
Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
Puedo decirte que es un error colosal y que todos los caminos conducen a mí pero eso no servirá de nada. Los discursos se oyen bien, pero no sirven de nada.
Прикоснись ко мне и все мои проблемы исчезнут.
Tocame... y mis problemas desaparecen.
- Иди ко мне, солнышко. Все хорошо. Не бойся.
Todo está bien.
Ты ко мне все время входишь.
Tú lo haces conmigo todo el tiempo.
Я был в роте в День Высадки и в Маркет Гарден, я был здесь с самого начала, но теперь, когда я пропустил Бастонь,... ко мне относились как к новобранцу, и я должен был начинать всё с начала.
Era un veterano del Día D pero como no estuve en Bastogne me trataban como a un novato y como si empezara de nuevo.
Если бьi вьi просто пришли ко мне, я бьi все вам объяснил.
Si hubiéramos conversado de hombre a hombre, se lo hubiera explicado.
После того как я ушла, ко мне пришел повидаться герцог и он предложил мне все.
Luego de que te deje el duque vino a verme y me ofreció todo.
Когда все кончится, ты вернешься ко мне.
- Vuelve. - Prométemelo.
Все партийные шишки приходят ко мне.
Altas esferas del partido.
Именно с такой же долей вероятности вы собрались все вместе в этом классе. То же самое относится и ко мне.
Y con esta probabilidad increíble,... nos hemos encontrado todos en esta clase,... e igualmente lo digo por mí.
С какой это стати все относятся ко мне как к одному из этих снобов?
¿ Por qué me tratan todos como si fuera uno de estos esnobs estúpidos?
Юми, все хорошо, подойди ко мне.
Yumi, Ven.
Да что вы ко мне все привязались? !
¿ Qué tiene que ver esto conmigo?
Здесь все хорошо ко мне относятся.
Todos son muy amables conmigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]