Все молчат перевод на испанский
80 параллельный перевод
Так, все молчат, пока их не спросят!
Nadie habla hasta que se le pregunte algo.
- Ну почему все молчат?
- No oigo que digan nada.
У кого ни спрашиваю из ваших коллег, никто ничего не говорит, все молчат.
Le pregunté a todos sus colegas, nadie quiere hablar, todos callan.
Все молчат. Думаю, пора пригласить его на беседу.
Creo que debemos conversar con él.
Все молчат.
Nadie habla.
Много кто видел это, но все молчат.
Mucha gente lo vio, pero nadie quiere hablar.
Когда ты дышишь там, то вдыхаешь химию не говоря уже про космические лучи и Западно-Нильский вирус плюс передающаяся по воздуху новая голубиная болезнь, о которой все молчат.
Si respiras toda esa contaminación... los rayos cósmicos, el virus del Nilo oriental... y la enfermedad de las palomas de la que no quiere hablar nadie.
И все знают, почему, и все молчат.
Todo el mundo sabe por qué, pero nadie dice nada.
Нет? Все молчат.
"¿ Quieres verla?" " Desde luego.
Если все молчат, тогда скажу я.
Bueno, si nadie más va a decir algo, definitivamente yo lo haré.
это место засекречено, мы должны в него проникнуть, но все молчат.
Civiles a cargo, es asunto clasificado, vamos adentro y nadie nos ha dicho nada
Все молчат!
Todo el mundo está en silencio.
Это невероятно, тем не менее. Все молчат.
Es increíble, todo el mundo callado.
Ничего себе! И все молчат!
¿ Y ustedes se van a quedar así, callados?
Раз все молчат, я подумал, почему бы не поговорить об этом.
Ya que nadie hablaba, he sacado el tema.
Если все молчат, то скажу я.
Lo diré aunque no lo diga nadie más.
Наверное, ведь все молчат.
Debo de estarlo. Nadie me habla.
Когда моя мама говорит, все молчат! Так, мама?
Cuando mamá hable, debe haber, silencio, ¿ no es así?
Тогда почему все молчат?
¿ Por qué iban a mentir?
Все молчат.
- Nadie quiere hablar.
И все молчат?
Conque nadie quiere hablar, ¿ eh?
все молчат.
el tipo de la licorería de enfrente - así que nadie habla.
Люди все твердят о том, как нехорошо изменять. А вот на счет еды все молчат.
La gente siempre habla de los peligros morales del engaño nadie te avisa acerca de la comida.
Все молчат, но говорят, что целки.
- Nadie quiere hablar. Pero escuché la palabra "trucha".
Я же сказал, все молчат, так?
Como dije, nadie dice nada, ¿ verdad?
Хорошо, если все молчат, то скажу я.
De acuerdo, si nadie más quiere decirlo.
Я вам говорила, что когда я веду урок, все молчат. Прошу вас.
Os tengo dicho que cuando estoy dando clase estáis en silencio.
Все всё про всех знают, но все молчат.
Todos saben todo de todos, Pero nadie habla.
Все молчат насчет твоей матери?
Nadie te ha hablado de tu madre, ¿ eh?
Быть может объяснит, почему все молчат.
Tal vez nos explique por qué nadie habla.
Все молчат как рыбы.
Bien cerrada.
Во время просмотра все молчат.
No hablen durante la película.
Почему все молчат?
¿ Por qué nadie habló?
У нас уже два трупа, но все молчат.
Hay dos muertos y nadie quiere hablar.
Все молчат.
Nadie abre el pico.
Почему все молчат?
Porque nadie dice nada?
Все остальные каналы молчат.
Los demás canales están cortados.
Странно, все станции молчат.
Qué raro, no hay nada.
Они все время молчат.
Todo el tiempo están callados.
Почему-то у меня все задержанные молчат, а у тебя вдруг принимаются говорить!
Conmigo no dicen nada, y cuando están con vos empiezan a hablar.
Все молчат.
No funciona ninguno.
А все потому, что остальные молчат.
Si todos abriéramos el pico, no pasaría esto.
Почему все молчат?
¿ Por qué están todos tan callados?
Все люди наблюдают за тобой и молчат.
Todos mirándote y sin poder abrir la boca.
Все всё знают, но молчат.
Todos lo saben pero se callan la boca.
МОИ ОБЬIЧНЬIЕ ПАЦИЕНТЬI ВСЕ БОЛЬШЕ МОЛЧАТ.
Me agrada conversar con el paciente para variar.
Почему все твои телефоны молчат?
¿ Por qué no contestas ninguno de tus teléfonos?
в этой комнате полно врачей, Эддисон и все они молчат... я умру вот что это значит
Estás en un cuarto lleno de médicos, todos muy silenciosos ahora. Voy a morir. Eso significa.
И все молчат?
¿ Nadie habla?
В общем, все, кто знают правду, или молчат, или не признаются. Ничего подобного.
Los que saben la verdad o se fueron o no quieren confesar.
Все частоты молчат.
Negativo en todas las frecuencias.
молчать 779
молчат 16
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
молчат 16
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
все мы смертны 17
все молодцы 69
все мы люди 31
все места 26
все мы 506
все мои друзья 19
все мы когда 24
все мы ошибаемся 18
все мои деньги 18
все мужчины 62
все молодцы 69
все мы люди 31
все места 26
все мы 506
все мои друзья 19
все мы когда 24
все мы ошибаемся 18
все мои деньги 18
все мужчины 62