Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Встретиться

Встретиться перевод на испанский

11,519 параллельный перевод
Он говорит мне когда и где встретиться.
Me dice cuándo y dónde reunirnos.
Я подумал, что лучше встретиться где-нибудь на публике, где на нас не будут обращать внимания.
Pensé que sería mejor quedar en un sitio público, un sitio en el que no llamemos la atención.
Хочет встретиться.
Quiere reunirse.
"Хочешь встретиться в полночь"?
"¿ Quieres que nos veamos a medianoche?".
Чтобы ты знал, тут куча работы навалилась и будет довольно сложно встретиться вечером.
Quería avisarte que surgió algo en el trabajo y quizá sea difícil vernos esta noche.
Вы должны были встретиться.
Ibas a verlo ahora.
Но надеюсь, ты все еще хочешь как-нибудь встретиться.
Irás directo a tu línea después de la de ella.
Хочешь там встретиться?
¿ Quieres?
Я захотел встретиться, чтобы понять, есть ли какие-то затруднения, или прояснить условия сделки.
Quería verlo para ver si podía ayudarlo con algún impedimento o si la oferta no está clara.
Сказал, что это срочно. Хочет встретиться еще раз.
- Dice que le urge verlo una vez más.
Это когда Олли Мяки, "Пекарь из Кокколы" встретиться с Дэйви Муром, действующим чемпионом мира.
Es cuando Olli Maki, "El panadero de Kokkola," - se enfrentará con Davey Moore, el actual campeón mundial.
Может на Галапагосские острова, чтобы встретиться с Одиноким Джорджем?
¿ Podemos ir a las Galápagos a conocer al Solitario George?
Не могу сказать, что я рад, но хочу поблагодарить, что согласился встретиться лично.
No puedo decir que esté contento ahora mismo, pero quiero agradecerte que nos veamos en persona.
Я также буду говорить с людьми, который сейчас на страже, но кто еще хочет встретиться со Спасителями, сперва поговорить с ними?
TambiŽn lo discutirŽ con la gente que est ‡ de guardia, ¿ pero quiŽn m ‡ s quiere hablar primero con los Salvadores?
Я хочу поблагодарить, что согласился встретиться лично.
Quiero agradecerte por reunirse conmigo en persona.
Просто желание встретиться с эрудированными джентльменами и поучиться у них.
Solo la oportunidad de conocer caballeros eruditos y aprender de ellos.
Я решил встретиться с вами.
Elegí tener esta reunión contigo.
Мы можем встретиться на пять минут?
¿ Puedo verte por cinco minutos?
Я тоже приехала, чтобы встретиться с родными.
También pienso regresar allá.
Я хотела бы встретиться с ним.
Me gustaría conocerlo.
Мы должны встретиться с Итаном.
Tenemos que encontrarnos con Ethan.
Спасибо, что согласился встретиться.
Hola, Whit. Gracias por recibirme.
Спасибо, что согласился встретиться. Извини, что так поздно.
[Chuck] Gracias por acceder a verme.
Он сегодня не может встретиться с вами.
Lo siento, no puede recibirle hoy.
Мы собирались встретиться там, заключить сделку с окружным прокурором.
Nos veremos ahí, haremos un trato con la fiscal.
Ты поэтому хотел со мной встретиться?
¿ Por eso esperabas quedar conmigo?
Сотни людей предпочтут встретиться со своими богами, нежели последовать за вами.
Hay otros cientos que prefieren reunirse con su Dios a caer ante usted.
Наши крестоносцы долго молились, чтобы встретиться с ним и его армией.
Nuestros cruzados llevan mucho tiempo rogando encontrarse con él y su ejército.
Поэтому я хотел встретиться.
Eso es por lo que quiero que quedemos.
Мой работодатель, господин Сэвидж, хотел бы встретиться с вами и с вашими друзьями.
A mi jefe, el Sr. Savage, le gustará mucho conocerlo y al resto de sus amigos.
Если история Ходжеса правдива... может, она приехала сюда, чтобы встретиться с ним.
Si podemos confiar en la historia de Hodges... quizá ella vino aquí a reunirse con él.
В своей комнате, где просила тебя встретиться со мной.
Estaba en mi habitación donde te dije que nos viéramos.
Почему не сказать просто : "Я выбралась, чтобы встретиться с Эзрой"?
¿ Por qué no admitir que salió a ver a Ezra?
Я должна встретиться с Мелиссой
Tengo que reunirme con Melissa.
Мама попросила встретиться с ней.
Mi madre me ha pedido que quedemos.
Хочу с ним встретиться тет-а-тет.
Voy a tener que ir cara a cara.
У меня всего час, потом я должна встретиться со Светланой и заценить наших конкурентов.
Solo tengo una hora, luego tengo que verme con Svetlana para espiar a la competencia.
Они хотят встретиться завтра утром.
Quieren verte mañana por la mañana.
Зачем рисковать жизнью, чтобы с ним встретиться?
¿ Por qué arriesgar tu vida ahora para enfrentarte a él?
Нам было суждено встретиться.
Estábamos destinados a encontrarnos.
Но мы же должны встретиться здесь.
Pero es el punto de encuentro.
Чтобы выбраться из этого ада, мне нужно встретиться с братом, так что я иду прямо к нему.
Para salir de este infierno tengo que llegar a mi hermano, así que voy directo hacia él.
Я просто собиралась в отель, чтобы встретиться со Спенсер.
Iba a marcharme al hotel para reunirme con Spencer.
Я знаю, ты сейчас со своими друзьями. 'Но мне нужно встретиться с тобой наедине'
Sé que estás con tus amigos ahora mismo pero necesito verte a solas.
- Я просила её встретиться со мной.
- Le pedí que se viera conmigo.
Когда мы можем встретиться?
¿ Cuándo podemos encontrarnos?
Приятно наконец-то встретиться с вами. Нетипичный кандидат, прямо скажем.
Bueno, es un placer conocerlo finalmente, un candidato no convencional, por no decir menos.
Так что если мы сделаем список вещей которых ты больше всего боишься, то мы сможем встретиться с ними лицом к лицу и побороть эти страхи вместе, и тогда твои кошмары прекратятся
Así que quizá si hacemos una lista de las cosas a las que más le temes, podemos enfrentar y conquistar estos miedos juntos y entonces tus pesadillas terminaran.
Что ж, мне бы хотелось с ним встретиться.
Bueno, me encantaría conocerle.
И для того, чтобы встретиться с ней...
- Todo lo que tienes que hacer para ver...
Встретиться с Манохаром.
No es cosa mía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]