Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Всё подряд

Всё подряд перевод на испанский

466 параллельный перевод
{ Я ещё раз повторю всё подряд : }
No obstante, recitaré otra vez mi lección completa.
Некоторые стараются держаться. А большинство хватает всё подряд.
Algunas saben por qué lo hacen pero la mayoría se llevan más golpes que panecillos.
Мы должны теперь за всё подряд извиняться?
¿ Tenemos que disculparnos por eso?
Поначалу я коллекционировал всё подряд, вот то я фотографировал сам, а эти - из газет, журналов, старых альбомов.
Al principio yo coleccionaba todo tipo de fotos, las que tomaba yo y las de los periódicos, revistas y álbumes viejos.
- Люди покупают всё подряд - готику, модерн, откровенные подделки, рококо - что попало.
La gente compra cualquier cosa... gótico, moderno, africano, turco, rococó... de todo.
То ты завышаешь цену, то раздаешь всё подряд.
¡ Cobras demasiado y luego quieres regalarlo!
Всё подряд. Ладно. Пиши.
Escribe.
Он приходил в магазин каждый день... читал газеты, комиксы, всё подряд... до самого закрытия.
Generalmente pasa las tardes en la trastienda, leyendo diarios, comics y lo que sea, hasta que cerramos.
Они стараются выставить нас, райтеров, вандалами, бьющими окна в вагонах и крушащими всё подряд.
Quieren que parezca que los escritores de grafiti rompen ventanas y todo eso
И я буду нотаризировать всё подряд.
"Y notarizaré cualquier cosa".
Всё подряд.
De todo.
Если я не покормлю Пекиту до 7, она начнёт есть всё подряд.
Si no le doy la comida a Paquita a las 7, lo revuelve todo.
Они не должны выбрасывать всё подряд.
No tienen que botar todo lo que encuentran.
Если покупаешь всё подряд, ты - добропорядочный гражданин.
Si compras mucho, eres buen ciudadano.
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
En cada lugar que vas ahora, encuentas a algún idiota, algún retardado, algún imbécil con una videocámara. Y está dispuesto a filmar... absolutamente todo.
Воруют всё подряд.
Se roban todo.
Вероятно, я не смогу перейти в следующий класс, а папа носится по дому, круша всё подряд. ЭЙ!
Es muy probable que no logre mis objetivos escolares... y papá grita molesto por toda la casa...
Знаете, они паролят все подряд.
Ya sabe, "maestrisky" por la "escuelisky".
- Не все подряд, я надеюсь.
- No todas, espero.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Cuando estamos juntos, y estás de mal humor... no hablas durante horas, me pregunto si sabes que estoy contigo.
Не понимаю, почему Вы не танцуете все танцы подряд.
No sé cómo no baila todos los bailes.
У меня есть распоряжение продавать все подряд, по самой выгодной цене.
La hermana de Priscilla me escribió después del funeral, que yo debía vender todo. Por el mejor precio que obtenga.
И все воскресенья подряд.
Y domingos enteros.
Ты ломаешь все подряд.
Lo estás destrozando todo.
Если вы не вернетесь, я обойду все квартиры подряд.
Si no vuelves, llamaré a todos los apartamentos.
Ну, вот еще, я говорю все подряд.
Imagina, he estado hablando sin parar.
Нельзя все подряд называть ложью, я прав?
No debes decir que todo es mentira.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал. Спасибо.
Es como si alguien lo hubiera registrado todo.
Ходят тут снимают всё подряд, а платить деньги не хотят, сволочи.
- Sandia roja y fresca...
Помешать этому могут только свидетели. Потому что они вдаются в детали, выбалтывают все подряд.
Sólo los testigos pueden conseguir ese efecto, porque entran en detalles, lo emponzoñan todo.
Нет, тигровая акула жрёт всё подряд.
El tiburón tigre es un vertedero.
Первой из девяти была воздушно - десантная дивизия... летала в округе... Нэм и бомбила там все подряд.
El primero de los nueve era de una vieja división de la caballería que había cambiado sus caballos por helicópteros y se fue a llorar alrededor de Vietnam en busca de mierda.
Ты должен был ходить в школу 21 день подряд но ты облажался на третий или четвёртый день, и - всё заново.
Debes ir a la escuela durante 21 días sin faltas pero lo arruinas después del tercer o cuarto día y vuelves aquí otra vez.
Так и есть, но только если вы не читаете все подряд без разбора.
Lo es, pero tiene que ser selectiva.
Увы, она ест не все подряд.
Es bastante quisquillosa.
Свет, все подряд.
La luz, todo.
Послушай, Тельма, хватит рассказывать людям все подряд.
Mira, Thelma. Tienes que dejar de hablar con la gente.
В прошлом году он смотрел передачу об анорексии ел все подряд две недели как животное.
Vio uno sobre la anorexia el año pasado y comió como un cerdo durante 2 semanas.
Он милый, но грызет все подряд.
Es lindo, pero muerde todo.
Мы все еще в прямом эфире. 346 часов подряд.
Y aún seguimos, 346 horas consecutivas.
То есть всё подряд!
Es decir, todo.
Скажи полицейским, чтобы не ломали все двери подряд.
¿ Verdad, Tony? Sugiérele a la policía que no siga tumbando puertas.
Ведь разбогатевшие маклеры скупают все подряд Даже всякую дрянь
Deberías ver las porquerías que compran los corredores de bolsa.
Но северный ветер дул три дня подряд и все пути занесло снегом.
Pero un viento del norte sopló durante 3 días y bloqueó las vías.
Дети будут бегать с блестящими наклейками! Все подряд.
- Creo que estamos teniendo un poco de problemas telefónicos.
Овладел моим компьютером истребляет записи, личные файлы, все подряд.
Ha poseído mi sistema de datos... está consumiendo registros, archivos personales, todo.
- Вырывай все подряд.
Tira de todos.
Потом они начали валить с неба на нас все подряд.
Empezaron a fumigarnos con un poco de todo.
Ты бы уже мог стать полковником, но ты очень занят тем, что все время пропускаешь вперед всех подряд.
Pero siempre andas empujando a todo el mundo. Y...
Я пять раз подряд увидел, как будет разрушен Вавилон 5, все время одинаково.
Acabo de ver Babylon 5 destruida cuatro veces, siempre igual.
После того, как я увидел это - приехал домой и записал все 48 часов подряд - не хотел упустить какую-нибудь деталь.
Después de ver lo que vi esa noche me apresuré a volver a casa y lo escribí todo, 48 horas consecutivas. No quería olvidarme de un solo detalle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]