Вы же в курсе перевод на испанский
83 параллельный перевод
Вы же в курсе этого дела, и я в нем тоже заинтересован.
Usted sabe lo que busco y me lo va a entregar.
Вы же в курсе, что у кабельного Пойнт Плейс есть бесплатные каналы?
Saben que el cable de point place tiene un canal de acceso publico?
Вы же в курсе, что это не Вегас, верно? Да, в курсе.
Saben que esto no es Las Vegas, ¿ verdad?
Вы же в курсе, что его изобрели для хирургии?
- La súper cola fue inventada para las cirugías.
И ещё... вы же в курсе, что духовенство тоже против республики...
Además Ios líderes religiosos se oponen a una república.
Вы же в курсе, все свалки, блядь, под прицелом.
- No seas imbécil. Ya lo sabes, se controla rigurosamente todo el puro área de relleno.
- если бы не фурункулез. - Эй, вы же в курсе.
-... por un horrible caso de impétigo.
Вы же в курсе, что он работал на Компанию?
¿ Saben que trabajó para la Compañía? Sí.
Вы... вы же в курсе, что я когда-то жестко зависал, верно?
¿ sois conscientes de que yo solía ir de fiesta salvajemente, verdad?
Вы же в курсе, да?
Lo sabes, ¿ cierto?
Вообще-то мы работаем только с чистым МДМА, вы же в курсе, да?
¿ Tus amigos trajeron lo que quiero?
Вы же в курсе, что имеете дело с якудза?
Ya sabes que estás tratando con la yakuza, ¿ verdad?
Вы же в курсе, что у меня идеальная высота тона, что также означает что у меня очень тонкий слух.
Como sabe, mi tono es perfecto... y eso también significa que tengo un oído muy sensible.
Вы же в курсе правил : два письма и вызов на ковёр, Прежде чем вы придете ко мне домой.
Ya sabe las normas : dos cartas y una reunión antes de ir a la casa.
Вы же в курсе, что это фигня, правда?
¿ Sabes que eso no es cierto, verdad?
Вы же в курсе, я могу там удачно вклиниться.
Saben que puedo soportar un arresto.
Вы же в курсе, что без моей поддержки, вы бы не получили эту должность?
¿ Tiene claro que no tendría este trabajo si no fuera por mi apoyo?
Вы же в курсе, что у вашей добавочки имеется побочный эффект?
¿ Estas al tanto que tu pequeño aditivo tiene efectos secundarios?
Вы же в курсе, что она не может разговаривать?
- Sabe que no puede hablar, ¿ no?
Вы же в курсе, что это миф?
Sabes que es un mito, ¿ verdad?
Вы же в курсе, что я восстанавливаюсь после операции?
¿ Se da cuenta de que me estoy recuperando de una operación?
- Вы же в курсе..
- Sabe que...
Вы же в курсе?
Lo saben, ¿ no?
Нет. Вы же в курсе, что мой отец слегка жутковат.
Como algunos saben, mi papá es un poco aterrador.
Эй, ребята, вы же в курсе, что в Калифорнии положены защитные шлемы, так?
Hola, chicos, sabéis que en California hay que llevar casco, ¿ verdad?
- Вы же в курсе, что это Америка, да?
- Sabes que esto es América, ¿ verdad?
Но вы же в курсе, что нанимаетесь домработницей?
Pero, ¿ sabes que te estás postulando a un trabajo de ama de llaves?
Вы же в курсе?
¿ Estás consciente de esto, no?
Ну, вы же в курсе, что я недавно получила лицензию массажистки?
Bueno, ¿ sabéis que no hace mucho tengo licencia de masajista terapeuta?
Вы же в курсе, что у нас здесь карнавал?
Sabes que hay una feria, ¿ verdad?
Вы же в курсе, что мы бы не спасли заложников, если бы не Бетти.
Sabes que no habríamos salvado a esos rehenes si no hubiera sido por Betty.
Вы же в курсе, что я получаю примерно три доллара, да?
Saben que gano unos tres dólares, ¿ no?
Я думал, вы в курсе, но откуда вам знать, вы же были в поезде.
Pensé que ya lo sabía, pero claro, estaba usted en el tren.
Кстати, вы в курсе, что генерал Миро... приказал командиру батареи, капитану Руссо, открыть огонь по нашим же позициям?
A propósito, señor, ¿ le han dicho que el general Mireau ordenó a su propio comandante de batería, el capitán Rousseau,... abrir fuego sobre sus propias posiciones durante el ataque?
Но вы же понимаете, будучи как и я в курсе, что если миссис Гэррет лишится участка, её пизданутые родственнички не станут заниматься тут разработкой, а перепродадут её хуесосам, угрожающим моему бизнесу!
Pero espero que entiendas, sabiendo como yo que si la Sra. Garret perdiera su mina en vez de operarla ellos mismos sus putos suegros se la venderán a terceros chupavergas enemigos de mis intereses en este campamento.
огда такие как вы езд € т по улицам на своих перд € щих мотоциклах, дума €, что они нереально крутые, абсолютно все смеютс € над вами и называют вас кончеными уебанами. ¬ ы же в курсе, да?
Ya sabes, cuando vais por ahí con vuestras ruidosas motos pensais que sois guays... todo el mundo, se rie de vosotros y os llama maricas patéticos, ¿ Sois conscientes, verdad?
Думаю, вы, конечно же, в курсе полемики около фотографии с хищником и ребенком, и того, что многие люди задают очень много вопросов.
Estoy segura que estoy al tanto de todas las controversias del mundo. La fotografía del buitre y la criatura y mucha gente está preguntándose un montón de cosas.
Вот же вы ссыкуны ебаные, а! Вы в курсе?
Todos son un montón de mariquitas, ¿ sabían?
Мне же не 25, и силикон я не ставила, вы в курсе, о чём я.
No tengo 25 ni sintéticos, si sabes a lo que me refiero.
Вы в курсе, что Бред Донелли умер прошлой ночью, точно так же как и Ти Ар?
Supongo que sabrás que Brad Donnelly murió anoche... En la misma manera que T.R.?
Я же лечилась, вы в курсе?
Me estoy manteniendo limpia, sabes?
Но, конечно же, Вы в курсе.
Por supuesto, eso ya lo sabe.
Вы вообще в курсе, что советских игроков уже вербуют в НХЛ у вас же под носом?
¿ Sabe que la NHL intenta reclutar jugadores soviéticos? Delante de sus narices.
Вы в же курсе, Боба Фетт всегда в конце фильма трахает белку.
Boba Fett siempre se folló a la ardilla del espacio al final de la película.
Эти воспоминания пропали, но всё же вы в курсе их отсутствия.
Esas memorias desaparecieron sin embargo estas consciente de su ausencia.
Вы в курсе, что у вашей флиртующей бывшей лучшей подруги есть 38 калибр, такой же, из которого был убит ваш жеребец?
Bueno, ¿ es consciente de que su examiga coqueta tiene un 38, del mismo tipo que la que mató a su semental?
Вы же, конечно, в курсе, Флайт, что он должен присутствовать на официальном опознании?
¿ Usted está al tanto, verdad, Flight que él - debe hacer una identificación formal? - Lo estoy, señor, pero fue insistente.
Они же сыграли в ничью четвёртую игру, вы в курсе?
Empataron la Partida Cuatro anoche.
- Но вы же сказали, что они в курсе.
Hemos estado trabajando en un discurso para darles la noticia suavemente.
Мистер Президент, вы в курсе, что ваши рейтинги почти такие же низкие, как у Аватара?
¿ le preocupa que sus resultados en las encuestas sean ahora casi tan bajos como los de la Avatar?
- И вы так же были в курсе того, что она практиковала его с Ренатой Эллард?
- Y tú eras consciente que practicaba este con Renata Ellard?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278
вы же видели 56
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же сказали 278