Вы женитесь перевод на испанский
180 параллельный перевод
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
¡ Prefieres a esa tonta que sólo dice "sí", "no" y tener un montón de mocosos!
Стало быть, вы женитесь?
¿ Así que se casan?
Вы женитесь на мне? "
¿ Quieres casarte conmigo? "
Кстати, помните, сегодня вы женитесь?
Y por cierto. Hoy se casa.
Всем, привет. Я понимаю, вы женитесь?
¿ Es cierto que vas a casarte?
Вы женитесь на этой женщине.
Vos vais a casaros con ella.
Вы женитесь и заведете детей.
Y uno se casa y tiene hijos.
Имя Ридольфи везде. Поэтому вы женитесь?
Siempre Ridolfi. ¿ Por eso querías casarte con él?
Вы женитесь!
¡ Os casaréis!
Не Вы женитесь, а Ваша дочь.
Tu no se va a casar. Su hija está.
Когда вы женитесь?
¿ Cuándo os casaréis?
- А вы женитесь на мне?
- ¿ Será así para usted y para mí? - ¿ Qué?
Вы женитесь.
Va a contraer matrimonio.
Ваше Величество, если вы женитесь, станете хозяином в собственном доме.
Su Majestad, si se casa podrá mandar aquí.
- Вы женитесь?
¿ Eres el que se casa? - No.
Вы женитесь.
- ¿ Te vas a casar?
Вы женитесь на мне? То есть на нас.
¿ Me desposaria usted?
Прямо дождаться не могу, чтобы увидеть, где же вы женитесь.
Deseo ver dónde se casarán.
Папа вам с Абдулом помолвку устроил. Вы женитесь.
Papá os ha prometido a ti y a Abdul y os tendréis que casar.
Дети, если вы женитесь по любви, ваша жизнь будет счастливый без всякого богатства.
Chicos, si se casan por amor, a sus vidas no les faltará riqueza.
Ваша Честь, вы женитесь на мне? О, нет!
Su Señoría, ¿ quiere casarse conmigo? ¡ Ay, no! Vayamos a los comerciales.
Но то, что вы женитесь, напомнило мне о то, что я - нет. Я даже не близка к этому.
Pero que se casen me recuerda que yo no me caso y ni siquiera estoy cerca.
Вы женитесь.
Os vais a casar.
Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что...
No es tu alma gemela, pero te vas a casar con ella...
Вы женитесь, а она не рассказала тебе о своих любовниках?
Te vas a casar con ella, ¿ y no te lo contó todo?
Почему же тогда вы не женитесь?
¿ Por qué no te casaste entonces?
- Но вы же женитесь завтра.
Al fin y al cabo se van a casar mañana.
- Разве вы не женитесь на мне?
- ¿ No te casarás conmigo?
Лиз,.. ... почему вы не женитесь?
Liz, ¿ por qué no se casa con él?
- Вот именно. Вот подождите, пока Вы не женитесь и не заимете полдюжины дочерей... и посмотрим, что вы скажете, когда некоторые будут привозить их домой в 8 : 00 утра.
Espera a estar casado y tener media docena de hijas... verás qué bien te sienta cuando algún bobo las traiga a casa a las ocho de la mañana.
- Вы не женитесь на ней?
- ¿ No va a casarse?
Если вы действительно мне доверяете, женитесь на ней.
¡ Qué alegría! ¿ Así que te casarás con Shizu?
Если в вашей рациональной голове есть хоть какие-то чувства... то вам следует пойти наверх к вашей малышке, и сказать, что вы любите ее и женитесь на ней.
Si te queda algo de sentido común, subirás a por ella, le dirás que la amas y te casarás con ella.
Итак, вы сегодня женитесь.
Así que hoy se casa.
Вы будете его носить? До тех пор, пока встретите женщину и женитесь на ней?
¿ Lo llevarás puesto hasta que conozcas a la mujer con la que te cases?
Вы что по-другому женитесь у себя на родине?
- ¿ Tú no te casas a nuestra edad?
- Вы женитесь на Селестине?
¿ Te vas a casar con Celestine?
Вы правда женитесь на Аньезе Аскалоне?
¿ Así que quiere casarse con Agnese Ascalone?
Вы вправду женитесь на ней?
Oídme, Cassio.
Надеюсь... надеюсь, вы джентльмен и женитесь немедленно.
Espero que hayan decidido casarse inmediatamente.
Вы убиваете свою жену, наследуете её деньги и в надлежащий момент женитесь на своей настоящей любви.
mata a su mujer, hereda el dinero y en el momento adecuado se casa con su verdadero amor.
Почему вы не женитесь на ней?
- Y ¿ por qué no se casa con ella?
Что же вы не женитесь, если так любите домашний очаг?
Si está tan domesticado, ¿ por qué no se casa?
И всё из-за того, что вы всем сказали, что женитесь на Юки?
¿ Todo esto porque dijo a todo el mundo que se iba a casar con Yukie?
Найдите там женщину, женитесь, чтобы не остаться в одиночестве, вы еще так молоды.
Busque una mujer... y se case para no estar solo, que es usted todavía muy joven.
Вы не будете счастливы, пока не женитесь на наследнице.
¿ Acaso no habría sido feliz por haberse casado con una rica heredera?
Что в терминах нашей жизни означало бы, что вы получаете водительские права около 5 женитесь в 9, разводитесь в 15.
En nuestros términos, obtendrías tu licencia a los 5 años te casarías a los 9, te divorciarías a los 15.
Потому что Вы уже не женитесь, Филип.
Porque no te casas.
Почему вы живете один? Почему не женитесь?
¿ Por qué no se ha casado?
Вы с Моникой женитесь, и никто не радуется за вас так, как я.
Se van a casar mañana y eso me hace muy feliz.
Это значит, что вы двое женитесь?
¿ Eso significa que os estáis casando?
женитесь 29
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же не против 25
вы же обещали 22
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы же не знаете 44
вы же слышали 38
вы же доктор 29