Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ В ] / Выживать

Выживать перевод на испанский

383 параллельный перевод
Я помогу вам выживать здесь, а вы поможете мне.
Yo te ayudaré a sobrellevar las cosas, y tú me ayudarás a mí.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Nuestra tarea es descubrir de qué forma es posible vivir y desarrollarse allí.
Они верят, что только сильные должны выживать.
Creen que solo los fuertes deben sobrevivir.
Люди нашего рода могут выживать, если преодолевают препятствия.
Nuestra especie solo puede sobrevivir si tenemos obstáculos que vencer.
- Сколько он сможет так выживать, Смитти?
¿ Cuánto tiempo puede sobrevivir, Smitty?
Останутся те, кто умеет выживать.
Quien tenga capacidad para sobrevivir.
Мне нужно как-то выживать.
Ahora tengo que sobrevivir.
Бедняк обязан выживать.
Los pobres deben juntarse de algún modo
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Aquí, en los lóbulos frontales puede estar la garantía de la supervivencia humana si tenemos la sabiduría para prestar atención.
И помните, неважно, кто вы... и что вы делаете, чтобы жить или выживать... есть некоторые вещи, которые делают нас всех одинаковыми.
Y recuerden que quien seas... y lo que hagan para vivir, prosperar y sobrevivir... aun hay ciertas cosas que nos hacen iguales.
Нам нужно выживать.
Tenemos que sobrevivir.
Я восхищался ею, но те, кто может, должны выживать.
Fuí su prisionera. - Es un poco tarde para disculparme.
Четыре, пять Как же выживать?
Cuatro, cinco hay que vivir con ahínco.
Спецслужбы учат людей выживать, и это тоже их долг.
En las fuerzas especiales enseñamos a nuestros hombres a sobrevivir mientras cumplen con su deber.
У тех немногих, кто выжил после крушения, не было времени ни на что, кроме как выживать.
Los pocos que sobrevivieron a la colisión sólo tenían tiempo para la supervivencia.
Как же мы должны выживать?
¿ De qué vamos a vivir?
Вместе мы стали учиться выживать.
Juntos aprendimos a sobrevivir.
Я научилась выживать, не попадаться в руки бандам насильников.
Estuve mucho tiempo rodeada de peligros.
Но что еще здесь делать, если не выживать?
¿ Pero que hay que hacer para sobrevivir?
Я не хочу просто выживать.
No quiero sobrevivir solamente.
Это объясняет, как он смог выживать столетиями... тысячелетиями.
Eso explicaría cómo sobrevivió milenios.
А взамен вы должны будете взять... моего сына и обучить его, как выживать в этой тяжелой жизни.
Pero tú a cambio, debes llevarte... a este pequeño hijo mío, para que lo eduques en los difíciles caminos de la vida.
Они научатся выживать
Aprenderán a sobrevivir.
Но самое сумасшедшее вещь, это то что я продолжаю выживать.
Pero lo más descabellado de todo... es que siempre salía vivo.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
Era un viejo austero que prácticamente podía exprimirte el pagh de la oreja.
Но учись контролировать желание, следить за ним, и выживать за счёт малого.
Nunca tienes bastante, ¿ verdad? Pero aprendes a controlarte, como los tibetanos, A sobrevivir con muy poco.
Время выживать.
Es el momento de... sobrevivir.
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
- Lo que dices es que no me deje atrapar por el sistema de los blancos - de auto-perpetuación, desempleo - y tratar de sobrevivir con los chques de la caridad y boletas de comida?
Человеческое тело не было построено, чтобы выживать здесь. Оно кричит тебе - поворачивай, и иди назад.
El cuerpo humano no está preparado para sobrevivir aquí, todo te incita a dar media vuelta y bajar.
Мы вынуждены выживать сами по себе.
Sobrevivimos como podemos.
Ты знаешь, как выживать?
¿ Sabes cómo sobrevivir?
Жертва позволяла людям этой деревни выживать в течении многих поколений.
El sacrificio ha permitido a nuestro pueblo sobrevivir durante generaciones.
Да, даже мне нужно выживать.
Sí, yo también tengo que sobrevivir.
Как прикажете выживать?
Como vamos a hacer para vivir.
Видишь ли, мне нужны деньги, чтобы выживать и я не могу возвращаться в Корнер Покет.
Verás, necesito el dinero para sobrevivir pero no puedo volver a La Tronera de la Esquina.
Или ты хочешь выживать, продавая книги на улице?
¿ Quieres sobrevivir vendiendo libros?
Он защищал меня от жестокости охранников и научил меня, выживать.
Me protegió de la crueldad de los guardias y me enseñó cómo sobrevivir.
Однако умение выживать заключается не только в том чтобы убегать и прятаться. Но и в том, чтобы не дать врагу возможность сломить вас.
Por supuesto, el truco de sobrevivir... no radica en correr y esconderse... sino en quitarle a tu enemigo la capacidad de cazarte.
Думать надо до войны! А на войне надо выживать, а чтобы выжить надо убивать.
Antes, sí, mientras, tú debes sobrevivir, y para sobrevivir, debes matar.
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
En realidad no he leído su libro... pero no puede negar que la supervivencia es más fácil... para aquéllos que nacen con un cocinero y un seguro de salud.
Твоя способность выживать.
Eres un sobreviviente.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
Parece que sobrevivimos aún hasta el peor de los desengaños
И как вы умудрились так долго выживать, будучи такими дебилами?
- ¿ Cómo sobrevivieron tanto siendo tan retardados?
Выживать на огрызках.
Salvado por los canapés.
Это единственный урок, на котором вы научитесь выживать.
La única clase que les enseñará a sobrevivir
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
Le habéis dado a todos los chicos que alguna vez han sido intimidados, que hayan tenido que guardar su identidad secreta pero que de algún modo han sobrevivido, su propio paladín, su propio modelo a seguir.
Я не учился искусству выживать.
No me entrené en supervivencia.
Весь кайф - здесь, где мы будем выживать, пока не вернёмся домой!
La vamos a pasar de bárbaro, sobreviviendo hasta que vayamos a casa!
Я лишь овладела умением выживать.
Sólo sé lo suficiente para mantenerme viva.
Как ты вообще собираешься выживать в этом мире?
Qué piensas hacer en la vida?
Мне надо как-то выживать. Надо.
Solo trato de sobrevivir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]