Выжившие перевод на испанский
360 параллельный перевод
Обнаружены выжившие на плоту.
Sobrevivientes en balsa.
Последние выжившие.
Los últimos supervivientes.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
Hay posiblemente otro Radek.
Есть ещё выжившие.
Otros sobrevivieron.
... И сделал серию очень чётких фотографий... Никаких признаков, что есть выжившие.
He tomado una serie de fotos bastante claras, no hay indicios de supervivientes.
- Нужно брать с собой провиант, носилки, радиостанцию, нужен врач на случай, если будут выжившие.
- Hay que subir provisiones, camillas y radio, y un médico por si hay supervivientes.
- Были ещё выжившие?
- ¿ Había más supervivientes?
Может ещё где-то есть выжившие.
Puede haber otros focos de supervivencia.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
He visto la paciencia, la inocencia, la dulzura aparente de los supervivientes provisionales de Hiroshima que se acomodaban a un destino tan injusto que la imaginación, habitualmente tan fecunda, ante ellos, se cierra.
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"!
Debemos ser los únicos supervivientes y sólo se te ocurre decirme eso.
Значит есть еще выжившие.
- Entonces hay más supervivientes.
Выжившие находились под Шайло, в подземных коммуникациях галерей.
Los sobrevivientes se asentaron bajo Chaillot, en una red de galerías subterráneas.
Мы живы, как есть и другие выжившие.
Estamos vivos. Al igual que algunos otros.
Мы выжившие финальной войны.
Somos los supervivientes de la guerra final.
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Estos Dalek... creerían ser los únicos supervivientes de este planeta.
Вы выжившие здесь.
Vuestra supervivencia está aquí.
Позавидуют ли выжившие мертвым?
" ¿ Envidiarían los supervivientes a los muertos?
Так значит, есть выжившие на Дайдо?
Así que hubo sobrevivientes de Dido? Bennett no matarlos a todos?
Они получили сигнал бедствия с этой планеты и обнаружили, что после стольких лет там находятся выжившие с исчезнувшего корабля, но потом они поняли, что это была лишь иллюзия.
Habían recibido una señal de socorro de ese planeta y descubrieron allí, aún con vida, después de años a sobrevivientes de una nave perdida sólo para descubrir que no era más que una ilusión.
Читая его мысли можно понять, что он только сейчас начинает подозревать, что и выжившие, и лагерь были лишь иллюзией, что мы поместили в их сознании.
Como puede leer en sus pensamientos recién ahora empieza a sospechar que los sobrevivientes y el campamento fueron ilusiones que pusimos en sus mentes.
Значит, нам просто показалось, что там есть выжившие, м-р Спок. Верно.
O sea que sólo creímos que vimos sobrevivientes.
Волосы длиннее, другое платье, но это ты, та, которую выжившие зовут Виной.
El pelo más largo, otra ropa, pero eres tú la que los sobrevivientes llaman Vina.
Проверьте, есть ли выжившие.
Busque sobrevivientes.
- Выжившие?
- ¿ Sobrevivientes?
Там могут быть выжившие.
Quizás haya sobrevivientes.
Хотя бы мы знаем, что там есть выжившие.
Al menos ahí había sobrevivientes.
На моем корабле еще есть выжившие.
Todavía hay sobrevivientes en mi nave.
Их выжившие предки имели превосходную сопротивляемость.
Sus ancestros tendrían una mayor resistencia.
Мои товарищи и я - последние выжившие члены некогда процветающей цивилизации.
Somos los últimos supervivientes de lo que fue una civilización próspera.
Мои товарищи и я - последние выжившие некогда процветающей цивилизации.
Somos los últimos supervivientes de lo que fue una civilización próspera.
Он может не вести себя как хороший босс... но давайте выжившие объединим силы, чтобы снова воссоздать семью.
Él puede no ser un buen jefe... pero unamos fuerzas los supervivientes para reconstruir de nuevo la familia.
Сообщите Верховному Главнокомандующему, что силы нападения Далеков полностью демобилизованы и мы единственные выжившие.
Adviertan al Mando Supremo... que la fuerza de ataque Dalek está totalmente inmovilizada... y que somos los únicos supervivientes.
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию.
Bueno, los sobrevivientes no hablarán con la policía.
Мы - выжившие в галактической войне.
Somos sobrevivientes de las guerra galáctica.
Возможно, выжившие в войне.
Probablemente supervivientes de la guerra.
Когда стало очевидно, что им не победить выжившие войны Хэйкэ бросились в море и утонули.
Al ver su causa perdida los Heike sobrevivientes se lanzaron y ahogaron en el mar.
- Ты ожидала, что будут выжившие? - Нет.
- ¿ Esperabas que alguien lo estuviera?
- Последние выжившие, у который вроде бы был иммунитет.
Los últimos supervivientes, supuestamente inmunes.
Наверное, только мы, выжившие, можем жить как мусор.
¿ Cómo puede regresar así la gente?
Вы первые выжившие, кого мы встретили.
Somos los primeros supervivientes.
"Только мы истинные выжившие."
Que somos los únicos supervivientes.
Там есть еще выжившие?
¿ Hay supervivientes allí?
Если в Мальвиле остались выжившие, они должны будут подчиниться.
Si Malevil tiene supervivientes, se someterán. O morirán.
- Выжившие.
- Supervivientes.
Мы ни в коем случае не выжившие.
No somos de ningún modo supervivientes.
Они не выжившие, они - шпионы!
No son supervivientes del accidente.
На Талосе есть выжившие после посадки.
Hay supervivientes en Talos.
Как видно по его мыслям, он только начал подозревать, что выжившие и лагерь - простые иллюзии, предъявленные их разуму.
Como puede leer en sus pensamientos ahora empieza a sospechar que los supervivientes y el campamento eran una simple ilusión que colocamos en sus mentes.
Нет никаких признаков, что там есть выжившие.
No hay señales de supervivientes.
То есть, есть еще выжившие?
¿ Hay más supervivientes?
На Талосе есть выжившие в крушении.
Hay sobrevivientes en Talos.
выживание 50
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26
выживать 21
выживет 42
выживает сильнейший 48
выживу 23
выживешь 23
выживших нет 36
выживших 26