Говорят же перевод на испанский
554 параллельный перевод
Хотя, говорят же - "одна ласточка лета не делает".
Bueno, siempre dicen, "un trago no hace daño" ¿ Por qué cogió la pistola de mi oficina?
Говорят же :
Ya se lo digo :
- Папа, хватит, говорят же - нужно!
Tenemos que hablar. Todo está bien.
Говорят же вам, что его здесь нет.
- No puede ser.
Конечно, мне же ничего не говорят.
A mí nunca me cuentan nada...
- И что же книги говорят об Эми?
¿ Qué dicen los libros de Amy?
Друзья же говорят кратко и по сути.
Los amigos acaban enseguida.
О любовных похождениях... И все они говорят, что с женщиной, которую они желали больше всего... С ними случилось то же...
Pues... todos dicen... que con la mujer a la que más desearon... fue con la que les paso..., en fin..., lo mismo que a mi.
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Quizá aquí digan lo mismo pero en francés suena mejor.
Так же я обнаружил еще одно морское существо, осьминога, съесть которое, говорят, нужно мужество.
También aquella otra bestia marina, el pulpo, de la que algunos decían que no se podía comer.
- То же самое говорят о женщинах.
- Lo mismo dicen de las mujeres.
ну и что? Многие говорят, что умеют плавать, но все же тонут.
Los que saben nadar son los que se ahogan.
Но, говорят, если видишь один и тот же сон больше одного раза он обязательно сбудется.
Pero se dice que si se sueña con algo más de una vez... es seguro que se cumple.
Многие говорят, что он такой же адвокат, как и я.
Muchos dicen que no es abogado.
Ему говорят, ну кого же вы видели, мужчину или женщину?
"No, sólo una mujer", dijo.
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
En estado de enajenación lo debías de haber hecho.
А двое из них говорят, что вы так же можете это подтвердить.
Y dos de ellas afirman que usted puede confirmar esto también.
Ты будешь делать сразу же, что тебе говорят, закрой глаза, пожалуйста.
¿ Harás lo que se te dice de una vez? Cúbranse los ojos - por favor.
Некрасиво говорить такие вещи по-французски. Так не говорят. Ну же, комиссар, не будьте недоверчивым.
- Los Franceses son personas galantes, que para entretener a una señora bonita se ridiculizan asimismos.
То же говорят работники кафе.
Los están localizando, los interrogaremos.
Они все говорят одно и то же.
Todos dicen lo mismo.
Что же о ней говорят?
¿ Qué dicen?
Ну, ты же знаешь, что говорят местные — смерть и бедствие придут, если он вскроет курган.
Bueno, usted sabe el chat local - la muerte y el desastre si se abre la carretilla..
К тому же все говорят, что она Жердина!
Todo el mundo dice que es una piña seca.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Los caballeros hablan de la Era de la Caballería... pero no de los patanes, cazadores, furtivos y rateros que se encuentran en sus filas.
Я связался с подходящими соперниками... Все говорят одно и то же. Пяти недель недостаточно для подготовки.
Hablé con los posibles contrincantes y todos dicen que cinco semanas no es suficiente para ponerse en forma.
Они так же говорят, что тьl назьlваешь себя царём Иудеи.
También dicen que te llamas a ti mismo Rey de los judíos,
То же самое некоторые андроиды говорят о людях.
Eso es lo que algunos androides piensan sobre las personas.
Говорят : "Где же гора?"
"¿ Dónde está la montaña?"
Раньше я всё же питал какое-то уважение к их церкви. Но если они это сделают, я буду знать : всё, что говорят о них глупые, тупые люди, правда! Это действительно сплошное суеверие и мошенничество.
He sentido cierto respeto por su religión hasta ahora... pero si le hacen eso... creeré que lo que dice la gente estúpida es cierto que todo son supersticiones y artimañas.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina mi excitación durante la comida de hoy.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Si, tal como he oído decir, sois un dibujante de talento, imagino que podréis suponer que los objetos que os he indicado no forman parte de un plan, ni de una estratagema, ni... de una acusación.
Говорят, что Красный Бык защищает Хаггарда, и говорят, что он держит короля в плену в его же замке. Да всего не перескажешь.
He escuchado que el Toro Rojo protege a Haggard o mas bien que lo mantiene prisionero en su propio castillo – Hay tantas historias.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола. Простите, различия все же большие.
Ahora quieren aproximar un sexo al otro para que los dos parezcan iguales.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
¿ Qué pasa con los padres y madres de esta ciudad que le dicen a sus hijos, "Esto está mal hecho"?
- У него же есть родник! - Говорят, что он забит.
Sin embargo, tiene un manantial en Romarins.
Они ненавидят СС так же, как и нас, но они корыстны а еще, говорят, они стреляли по ним.
Odian a las SS tanto como nosotros, pero son mercenarios
Каждый год одно и то же говорят.
Dicen lo mismo todos los años.
Так что же это такое "Акира", о чем все говорят?
¿ Quien demonios es este "Akira" del que todos hablan?
Встречают, спрашивают - когда же ты, говорят, многоуважаемый, пропишешься?
Usted sabe muy bien que está absolutamente prohibido vivir sin ellos...
- Но они же говорят, что я преступник.
- Dicen que soy un criminal.
Все говорят то же самое.
- Eso dicen todos.
И всё же я в полном порядке. Говорят, сегодня будет ещё жарче.
Dicen que hoy aún va a hacer más calor.
Говорят, жизнь коротка, ну ни настолько же.
Había oído que la vida era corta, pero esto es pasarse.
Но как же я пойму о чём они говорят?
- Ajá. Y cómo les voy a entender?
Все вокруг говорят, Что девушка должна быть другой. Не знаю - возможно, ты не совсем идеал. Но что-то в тебе все же есть, малышка.
A los demás chicos les pareces una chica imposible pero aunque no seas exactamente la chica ideal tienes ese algo, nena.
Вы же знаете как говорят.
Ya saben lo que dicen.
Почему-то же они это говорят?
¿ Con qué derecho dice eso?
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
- La gente ya no dice "Salud" tanto como antes.
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
- Y Tiny Tim, que no murió... - Aw. No es estupendo?
Они говорят вам нужно одеть кислородную маску перед тем как вы поможете своему ребёнку с ней же.
Luego te dicen que te ajustes la máscara de oxígeno... antes de ayudar a tu hijo con la suya.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21