Да как перевод на испанский
20,972 параллельный перевод
Да как вы смеете приходить ко мне в дом и обвинять моего сына в этом.
Como se atreven a venir a mi casa y acusar a mi hijo de esto.
- Да, розовый! Ж : - Да как ты смеешь!
¿ Cómo te atreves?
- Да, как в Гладиаторе.
- Sí, como Gladiador.
- Да, но, как вы сами сказали, мэм : "Должны ли мы ждать, пока он спланирует ещё один успешный теракт?"
- Sí, pero por lo que ha dicho usted, señora. "Se supone que debemos esperar hasta que se planea otro ataque exitoso?"
Я как раз им пытаюсь это объяснить. Да.
Eso es exactamente lo que les estoy tratanto de decir.
Бесподобным. Если побольше выпить, будет как в старые времена. Да.
Espectaculares.
Да, как полагается даме.
Sí, como una señorita.
На за-да-ровье. Ты хоть понимаешь, как серьёзно ты всё портишь сейчас?
¿ Te das cuenta de lo mal que estás estropeando las cosas en este momento?
— О, как здорово. Да.
- Oh, qué lindo.
Да, полагаю, это было до того, как я поняла, что я не обязана. Вот. Мне это...
- Sí, creo que eso era antes de que entendiera que no tengo que hacerlo, así que...
Да. Да, плохо. Даже как-то мерзко, пап.
- Sí, sí, lo es, es una mierda, papá.
Как вы вообще сможете друг друга уважать или хоть в чём-то согласиться? — Да, ну. Это всё они, а не я.
- Sí, bueno, ellos hacen eso.
Как то, с чем большинство может согласиться, да?
Suena como algo que la mayoría podría respetar, ¿ no?
Если вы начнёте с того как он определяет себя, и того как ты определяешь себя, у вас ведь повышаются шансы, вам гораздо проще прийти к взаимопониманию, да?
Y él parte de tu definición de ti mismo. ¿ No tienen mejores posibilidades.... de llegar a alguna suerte de consenso?
Да. Возражаю, ещё как. — Ладно.
- Sí, me molestaría, mucho.
Я хотела сказать, как толстяки и бег вприпрыжку, но да!
Que iba a decir la gente grasa y disparo, Pero eso sí!
Да как ты смеешь?
¿ Cómo se atreve?
Как я уже миллион раз говорил в этой закусочной, дай его мне, Кэролайн.
Como dije en este comensal un millón de veces,
— Да, да, как раньше.
- Sí, sí, eso es como antes.
Да, он вышел в 42 году, перед тем, как ему уйти на войну.
Sí, se estrenó en 1942, sabes, justo antes de que lo enviaran a la guerra.
Да, но как ты думаешь... Что чувствуют родители которые там живут... постоянно.
Sí, pero ¿ cómo cree que, cómo, te imaginas cómo se sienten los padres... que viven en un lugar así todo el tiempo?
Да с самых пелёнок ещё, он маршировал как на параде за своим членом.
Desde el momento en que era un bebé, él estaba como en un desfile, marchando detrás de su pene.
А я был тренером их команды. А Хорас играл райтфилдером. Так что, вам ясно, как он играл, да?
Y yo era el entrenador de su equipo, ya sabes, y Horace estaba ahí fuera en el lado derecho, por lo que de inmediato se supo de lo bueno que era, ¿ verdad?
Слушай, просто я... провел много времени размышляя в госпитале, и... я просто... я действительно восхищен тем, как Эмма пикировала сквозь всё это, знаешь, и... Да.
Mira, he pasado mucho tiempo en el hospital pensando y... estoy realmente impresionado por cómo Emma se enfrenta a las cosas, bueno, y...
Да тут жарко, как в печке.
Más acalorado que dos ardillas jodiendo en un calcetín de lana.
С тех пор как Элис пошла в колледж. И у нас наконец вообще не осталось поводов... — Да, видимо, да.
Desde que Alice fue a la universidad y porque ahora... allí finalmente no había ninguna razón para que nosotros...
Да, поэтому люди и делают такие вещи. Как вот это.
Bueno, por cosas por el estilo es que la gente hace como esas, como esta.
Да, я как раз к нему иду.
Sí, estoy en mi camino.
Да, всё хочу пригласить вас и агента МакГи на званый ужин как-нибудь.
Sí, he estado esperando para invitar a usted y Agente McGee hacia fuera para una gran cena en algún momento.
- Как правило, да. Хорошо.
- Como norma general, sí.
- Да. Как там твои мальчики?
¿ Qué tal los soldados?
- Да нет, свободен как ветер.
- No, soy todo tuyo.
Да, поняла, как это безрассудно, когда врезалась на прокатном велосипеде в строительные леса.
Chocar contra un andamio y tropezar con bicis es de locos.
- Нам полегчает, как только мы скажем "Да".
Todo irá bien después de decir "sí".
Да, тут все как в фильмах Аарона Соркина.
Sí, parece una película de Aaron Sorkin.
Я сказал да, помог старой подруге, А ты взяла и вырезала отзыв, как хладнокровный хирург.
Dije que sí por ayudar a una amiga y la has destrozado brutalmente.
После того как мы проверим их подлинность, да?
Tras autentificarlos, ¿ verdad?
Да. Но я ушла, как только он зазвонил.
Pero me fui cuando empezó a sonar.
Да, я люблю детективы так же сильно, как и все, но это предел.
Sí, adoro los misterios tanto como cualquiera, pero esto está limitado.
Да, я знаю, но... вот только... как всё свелось к тому, что Кэтрин ошиблась со временем?
Sí, lo sé, pero... Es solo que... ¿ cómo puede todo resumirse a Catherine confundiendo el tiempo?
Да, но наш объект должен быть кем-то, кто достаточно квалифицирован, чтобы знать, как скрыть факт взлома Офиса по управлению персоналом ( ОУП ).
Sí, pero nuestro hacker tuvo que ser alguien con la habilidad suficiente para saber cómo eludir que se detectara una intrusión para entrar en la OAP.
Да, этот как грабителей, вытеревший свои отпечатки на месте преступления, но забывший стереть их с дверной ручки, за которую держался, покидая дом.
Sí, es como el ladrón que borra sus huellas de la escena del crimen pero después se olvida de borrarlas del pomo de la puerta cuando sale.
Да, и как ты думаешь, почему?
Sí, ¿ y por qué crees que es eso?
Да, я знаю как это бывает.
Sí, sé cómo es eso.
- Да. И как вы об этом узнали?
¿ Y cómo se da cuenta de ello?
Да, как ёлка на Рождество у Чарли Брауна.
Sí, al igual que el árbol de Navidad de Charlie Brown.
Да хоть как выиграем мы.
sea como sea igual ganamos.
Да. На севере ты в героях. Как Пилигрим или Кромвель, или Робин Гуд.
En el norte tu eres todo un héroe... como Pilgrim, Cromwell o Robin Hood.
Я пришел сюда, как адвокат Люси Даймонд, и я требую немедленно её освободить.
Estoy aquí como representante legal de Lucy Diamond, y solicito su inmediata puesta en libertad.
Я просто рассказываю, как было. — Поэтому... — Да.
Estoy contando la historia, así que...
Да, эта чертова фигня появилась, как раз когда я обсуждал 13-городовой тур.
Sí esta maldita cosa apareció justo cuando estaba haciendo una gira por 13 ciudades.