Даже не знаю почему перевод на испанский
332 параллельный перевод
Даже не знаю почему.
- No. No sé por qué.
Даже не знаю почему.
No sé por qué.
Уже час ночи, так что я даже не знаю почему.
Es la una de la mañana, no entiendo por qué.
Я даже не знаю почему я вожусь с этой долиной.
Ni siquiera sé por qué me tomo la molestia con este valle.
Первый раз за долгое время, даже не знаю почему, я поверила кому-то.
Por primera vez en... Dios, no sé, siempre... no sé por qué confío en alguien.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
¿ Entiendes que tu sistema inmunológico destroza tu cerebro y no puedo decirte por qué?
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
No sé por qué la sigo llamando así.
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
Las imágenes de aquellos pobres huerfanitos me ayudaron mucho. No sé por qué.
Даже не знаю, почему я разошелся с ней.
Ya no recuerdo porque me separé de ella.
Я даже не знаю, почему они так беспокоятся, когда я заставляю их работать.
No sé por qué se molestan en ponerlos a trabajar.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
No sé por qué lo mencioné.
Нет, она веселая, но... Даже не знаю, почему она всегда выходит грустной на снимках.
Es muy alegre, pero en las fotos siempre sale triste.
Даже не знаю, почему я так милостив сегодня.
No sé por qué me muestro tan compasivo hoy.
Брайан... Всегда брыкался. Даже не знаю, почему.
Brian... siempre me enfrentó.
Даже не знаю, почему.
No me imagino por qué.
Она вернулась в Париж сегодня утром, даже не знаю, почему!
Madame de Tourvel. Regresó a París esta mañana.
Я не знаю, почему... но даже когда моя простуда прошла... я не смогла вернуться в спальню.
No sé por qué. Cuando mi resfriado se curó, no me trasladé. Me quedé en el cuarto de invitados.
Почему? Я не знаю Ты даже не позволил нам их преследовать
Y tú tienes la insolencia del diablo de presentarte a capitán en mi lugar...
Черт, даже не знаю, почему я сразу не пошла в полицию.
- ¿ Por qué no fui directa a la policía?
- Не думаю, что получится. И самое грустное, даже не знаю, почему.
Y la tragedia es que no sé por qué no puedo.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.
Ni siquiera sé por qué estoy aquí.
Но я даже не знаю, почему.
- Pero no se por que.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
No sé por qué tolero semejantes estupideces.
Я даже не знаю, почему это пошло в суд.
No entiendo el juicio.
Я даже не знаю, почему плачу.
Ni siquiera sé por qué lloro.
Не знаю даже, почему я на тебя ору.
Ni siquiera sé por qué te estoy gritando.
- Я даже не знаю его. Почему он умрет?
- Ni lo Conozco. ¿ Por qué morirá?
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
A veces sé que algo no irá bien, aunque no sepa explicar por qué.
Даже не знаю, почему. Может, потому что он видел вас в постановке?
Quizas porque ud. estaba en la obra que vió, "Los Rivales" ¿ no?
Даже не знаю, почему я беспокоюсь.
No se por que siquiera me molesto.
Даже и не знаю почему.
No veo cómo.
БОЖЕ, Я НЕНАВИЖУ ЭТУ ПРИЧЕСКУ. Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ
Odio este peinado.
Я даже не знаю, почему я этого хочу.
No sé con certeza porque quiero ir.
Даже не знаю, почему я рассказываю тебе это, ты же там был...
No sé por qué te estoy diciendo esto, quizá porque tú estuviste ahí...
Не знаю даже, почему я так переживаю?
No sé por qué debería importarme.
Даже не знаю, почему рассказываю Вам это.
No sé por qué te estoy contando esto.
И я даже не знаю, почему.
Y yo ni siquiera sabía por qué.
Даже не знаю, почему.
Y no se por qué.
Я даже не знаю, почему я согласился.
Ni siquiera sé porqué dije que sí.
Я даже не знаю, почему я выбрала эту дурацкую карьеру.
No se por que elegí esta estupida carrera.
Даже не знаю, почему я влюбилась в него, Грейс.
Demonios.
Даже не знаю, почему я приняла это настолько близко к сердцу.
Voy ganando. Bola 8 a la buchaca lateral.
И я даже не знаю, почему. Не знаю.
Y ahora no tengo idea de por qué.
Я даже не знаю, почему.
Sí, y no sé por qué.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,.. ... почему я так решил,..
Y no sé por qué lo dije... ni por qué se me vino a la cabeza.
Не знаю почему, он ведь даже не мог быть уверен, что ты существуешь
Celoso no sé de qué, no sabía si eras de verdad.
Я даже не знаю, почему я так из кожи вон лезу.
Ni siquiera sé porque me preocupo tanto.
Да, даже не знаю, почему я должен слушаться твоих советов.
No sé por qué debo hacerte caso.
Не знаю, что именно произошло, и даже знать не хочу как но все наши гости почему-то искренне считают, что папа - это Майк Шоу.
No sé que pasó ni quiero saber como pasó... pero algunos de nuestros invitados creen que papá es Mike Shaw.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Ni siquiera sé por qué sigo embarazada.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
No se por qué
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не мечтай 56
даже не думай об этом 314
даже не вздумай 34
даже не верится 316
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не пытайся 109
даже не знают 16
даже не смей 57