Даже не знаю почему перевод на турецкий
268 параллельный перевод
- Нет. Даже не знаю почему.
- Hayır, nedenini bilmiyorum.
Даже не знаю почему.
Neden öyle diyorlar bilmiyorum.
Даже не знаю почему.
Nedenini bilmiyorum.
Я даже не знаю почему я вожусь с этой долиной.
Bu vadiyle niye hâlâ uğraşıyorum ki, ben de bilmiyorum.
Первый раз за долгое время, даже не знаю почему, я поверила кому-то.
İlk kez için- - Tanrım, bilmiyorum, daima- -
Я даже не знаю почему но я начал счищать рассыпанный гравий с дороги небольшими граблями.
Nedenini bilmiyorum bile ama küçük bir tırmıkla yol kenarındaki gevşek toprakla uğraşmaya başladım.
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
... çok mide bulandırıcı. Neden bilmiyorum.
И я даже знаю, почему. Он меня не обманет.
Amacını da biliyorum.
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Neden hala karım dediğimi bilmiyorum.
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
Bu resimler, davamın asla sona ermemesine neden olabilirdi. Gerçekten bilmiyorum.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
Bunu size neden anlattığımı bilmiyorum ama...
Даже не знаю, почему она всегда выходит грустной на снимках.
Fotoğraflarda öyle görünüyor sadece.
Даже не знаю, почему я так милостив сегодня.
Bugün neden bu kadar merhamet doluyum bilmiyorum.
Не знаю, почему я даже...
Ben hiç... Ripley'in son seyahatinde, Sentetik...
Даже не знаю, почему.
Köpeğinden ölesiye korkuyor.
Она вернулась в Париж сегодня утром, даже не знаю, почему!
Bu sabah Paris'e döndü. Niçin bilmiyorum bile.
Черт, даже не знаю, почему я сразу не пошла в полицию.
- Neden hemen polise gitmedim sanki?
- Не думаю, что получится. И самое грустное, даже не знаю, почему.
İşin acı tarafı, bunu neden yapamayacağımı da bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь.
Öncelikle, neden burada olduğumu bile bilmiyorum.
Но я даже не знаю, почему.
Benim adım semt köpeği.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
Bu saçmalığa neden katlanıyorum, bilmem.
Я даже не знаю, почему это пошло в суд.
Mahkemeye neden çıktıklarını bile anlamış değilim.
Я даже не знаю, почему плачу.
Neden ağladığımı bilmiyorum.
Уже час ночи, так что я даже не знаю почему.
Gece saat bire kadar oturdum bilmem neden.
- Я даже не знаю его. Почему он умрет?
- Onu tanımıyorum bile.
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
Sadece bazen uyuşamayacağımı hissediyorum, hatta nedenini bilmesem bile.
Я даже не знаю, почему вы здесь.
Sizin neden burada olduğunuzu bile anlayamadım.
Даже не знаю. А почему нет? Пусть будет у вас.
Neden sen değil?
Даже не знаю, почему я беспокоюсь.
Neden arıyorum ki?
Даже и не знаю почему.
Neden acaba?
- Почему? Я её даже не знаю.
O tanıdığım gibi değilmiş.
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Aileni etkilemek için niye uğraştığımı... bile bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему я этого хочу.
Neden gitmek istediğimi bile bilmiyorum.
Даже не знаю, почему я рассказываю тебе это, ты же там был...
Bunu sana neden anlattığımı bilmiyorum, sen de oradaydın...
Не знаю даже, почему я так переживаю?
Seni niçin korumam gerektiğini bilmiyorum.
Даже не знаю, почему рассказываю Вам это.
Neden anlatıyorum bilmem.
Даже не знаю, почему.
Neden bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему я согласился.
Niye evet dediğimi de bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему я выбрала эту дурацкую карьеру.
Neden bu aptal kariyeri seçtiğimi bile bilmiyorum.
Даже не знаю, почему я влюбилась в него, Грейс.
Yan delikte.
Даже не знаю, почему я приняла это настолько близко к сердцу.
İn tepemden cüce!
И я даже не знаю, почему.
Ve neden böyle düşündüğümü hiç bilmiyorum şimdi.
Я даже не знаю, почему.
Evet, nedenini bile bilmiyorum.
И даже не знаю, почему я сказал тогда,..
Ve ben ne söyleceğimi ya da...
Не знаю почему, он ведь даже не мог быть уверен, что ты существуешь
Unuttum. Marcella!
Я даже не знаю, почему я так из кожи вон лезу. Я не Спилберг.
Neden önemsediğimi bile bilmiyorum.
Да, даже не знаю, почему я должен слушаться твоих советов.
Evet. Neden senden tavsiye aldığımı bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Neden hala hamileyim onu bile bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему я здесь, в Aмерике.
Niye burada, Amerika'da olduğumu bile bilmiyorum.
Даже не знаю, почему шторы для меня - символ зрелости.
Perdeler neden bana yaşı temsil ediyor bilmiyorum.
Я даже не знаю, почему мы здесь.
Burada neden olduğumuzu bile bilmiyorum.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже не думал 47
даже не знают 16
даже не пытайся 109
даже не смей 57