Делай так перевод на испанский
3,171 параллельный перевод
Нет. Не делай так, пожалуйста.
No, no lo hagas, por favor.
- Не делай так бοльше.
- No lo vuelvas a hacer.
Не делай так.
No hagas eso.
Не делай так!
¡ No hagas eso!
"Не делай так, не делай так, не делай"
No hagas esto...
Не делай так перед всеми.
NO HAGAS ESO EN FRENTE DE TODOS.
— Эй, Джексон, не делай так.
- Oye, oye. Jackson, no...
- Делай так.
- Hazlo así.
Не делай так никогда.
Nunca haces eso.
О, прошу, не делай так, дорогуша, ты можешь его сломать.
Por favor, no hagas eso, cariño. Vas a romperlo.
- Не делай так!
- ¡ No hagas eso!
Так и быть, делайте, как знаете.
Bien, lo haremos a su manera.
Больше так не делай.
No puedes hacer esto.
Так что делай свою работу, Кэттан.
Así que sugiero que hagas tu trabajo, Kattan.
Так никогда не делай.
Bueno.
Если ты усвоишь только что то одно, то запомни, никогда так не делай.
Eso es algo que debes quitar. ¡ Nunca más lo hagas!
- Я на работе. У меня ещё три или четыре дела, и я буду дома через несколько часов, так что у меня здесь вроде как запарка.
Estoy en el trabajo, tengo 3 o 4 casos más, y no voy a estar en casa durante unas horas, así que estoy en una especie de aprieto aquí.
- Так ведутся дела в нашей семье.
- Así hacemos las cosas en mi familia.
Больше так не делай!
¡ No vuelvas a hacer eso!
Но я так дела не делаю.
Pero no, yo no soy así.
Ясно. Так ты, по сути дела, скорее беженец?
Ya veo. ¿ Entonces más bien eres un refugiado?
Вот думаешь ведь : "Хочешь показать свои дела - так хотя бы появись вовремя".
Y alguien quiere mostrarnos su operación. Por lo menos que sea puntual.
- Больше так не делай.
- No lo hagas otra vez.
Никогда так больше не делай.
No vuelvas a hacer eso otra vez.
Верно, но у меня есть дела, так что работа досталась тебе.
No, pero yo tengo asuntos aquí, así que el trabajo es para ti.
Больше так не делай.
- No vuelvas a hacer eso nunca.
Делай это так быстро, как у тебя получается.
Tan rápido como puedas.
Вы же хотите занять место Джо, так и делайте, что должно.
Oye, si quieren hacerse cargo por Joe, tienen que intensificar su juego.
И я должен сказать, что мне нет до него дела, так же, как и до этих фотографий.
Debo decir que él no me importa mucho, ¡ ni tampoco me importan estas fotos!
Она живет своей жизнью. Она этого хотела и так обстоят дела сейчас.
Así es como lo quiere y así es como es.
Нет, мужик... так дела не делаются.
No, tío, esto no... esto no está bien.
Да, так и есть. Мы определенно можем себе позволить приличные шины для наших грузовиков, парочку квадроциклов, чтобы покататься по внедорожью, так что дела идут хорошо.
Nos ha ido bien, podemos comprar neumáticos para los camiones y para las cuatrimotos, la verdad, la vida es buena.
Решил делать, так делай.
Que va a hacer, hazlo!
- Не делайте так.
- ¡ Puaj! - Oigan, no hagan eso.
- Сейчас не время и не место. Вся моя жизнь построена на лжи - и в основном это твоя ложь. Так что не делай вид, что ты чем-то лучше меня.
Todas nuestras vidas se basan en mentiras, especialmente las tuyas, así que no finjas nunca que eres mejor que yo, y ni te atrevas sermonearme sobre Ann. ¿ Podríamos seguir bailando para siempre?
30-я ударная группа их раздражает, потому что дела так не делаются.
Están acelerando por la UA 30 porque no es la manera de hacer las cosas.
Так делай что-нибудь!
¡ Debes hacer algo!
Что ж, если дела шли так хорошо, они бы никогда не изменились. Хмм.
Bueno, si las cosas hubieran sido tan fantásticas, no las hubieran cambiado.
Пожалуйста, делайте всё так, как я прошу.
Por favor, hacer exactamente lo que te pido.
Хотя мы можем полагать, что стрелок там был, без свидетельских показаний Зебины Петракис дела у нас не будет, так?
Aunque podemos situar al que disparó en los alrededores, sin el testimonio de Zebina Petrakis, no tenemos caso, ¿ verdad?
Как дела, приятель? Так рад тебя видеть.
Qué bueno verte.
Так что дела мои идут в гору.
Así que las cosas me van francamente bien.
Суд критически относится к заявлениям Сергеева в отсутствии таких уведомлений, так как его доводы опровергаются материалами дела.
La Corte pone en duda las afirmaciones del Sr. Sergeyev de que no ha recibido ninguna notificación.
Если ты это сможешь сделать, я сделаю так, что дела против неё не будет.
Si puede hacer eso, yo haré que los cargos contra ella... desaparezcan de inmediato.
Пришел доктор Ларсен, так что твои дела подождут.
Llamé al doctor Larsen por lo que eso tendrá que esperar.
Помоги мне воспитать Рёхея сильным мужчиной. так сам решай свои дела!
Que viera como te convertías en un hombre admirable. Si odias que te sermonee ¡ Entonces haz lo correcto para ti!
Так делаются эти дела.
Así es como se hace el trabajo.
Я так понимаю, Гевин, дела в последнее время идут не очень.
Así, Gavin, ha sido un mal negocio para un tiempo?
Я командую своей группой так, как считаю нужным, Летейнант. Вы делайте вашу детективную работу, как вам вам угодно.
Dirijo mi escuadrón como me parece conveniente, teniente... haga su trabajo detectivesco como le parezca.
Сэр, в парламенте они так дела не делают.
Señor, hacen las cosas de forma diferente en el parlamento.
У тебя есть дела и поважнее. Послушай вся эта ситуация с твоими ребятами не может так продолжаться.
Bien... esta situación con tus hombres no puede seguir así.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55