Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Д ] / Делай это

Делай это перевод на испанский

3,564 параллельный перевод
Ты сделал лучшее из того, что кто-либо делал для Питера, но не делай это для него.
Hiciste lo mejor que se podía hacer por Peter, pero no hagas esto por él.
- Делай это!
- ¡ Hazlo!
Тогда лучше делай это быстро, потому что я не отступлю.
Bueno, mejor que lo hagas rápido, porque estoy en esto.
Я привел тебя сюда чтобы ты это прекратил. Семенчко сказал : "не делай этого".
Te he traído aquí para que lo pares.
Не делай это со мной.
¿ Que no matara a sus hijos?
Но, умоляю, не делай это.
Pero te suplico que no...
Не делай это.
No hagas esto.
ƒавай, ћорти. — делай это. — орви с мен € одежду и спарьс € со мной, навсегда.
Por favor, que esto salga bien. Hazlo, Morty. ¡ Hazlo!
Но не делай это ради меня.
Pero no lo hagas por mí.
Пожалуйста, не делай это...
Por favor, no hagas esto así que...
Не делай это со мной. Вы же знаете, я не могу назвать вам его без ордера.
Sabes que no puedo dártelo sin una orden.
Либо делай это, либо уходи.
O lo tomas o lo dejas.
Слушай, приятель, я не знаю, о чём это ты, но... — Эй, не делай этого.
Mire, señor, no sé de qué va todo esto pero... No haga eso.
Очевидно, это двое разных убийц и два разных дела.
Hay dos asesinos y dos casos diferentes.
Если вы собираетесь надеть наручники... делайте это правильно.
Si me van a esposar... háganlo bien.
Это плохо, когда дела идут не по плану.
Es una mierda cuando las cosas no van según los planes.
Ну, если это по поводу дела на столе в штабе, то да.
Bueno, si es por el caso que hay en Operaciones, sí.
Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
No finjas que vigilar a Matty ojitos azules es un suplicio.
Когда вы снова начнете ей пользоваться, сперва делайте это медленно.
Cuando vayas a usarla de nuevo, debes ir muy despacio al principio.
Я хотел сказать, Делайле, но это слишком очевидный ответ.
Mira, iba a decir que Delilah, pero es demasiado obvio.
Нет, это Делайла.
No, es Delilah.
Благодаря моей кузине Делайле, чистка туалетов - это теперь лучшая часть моего дня.
Gracias a mi prima Delilah, limpias baños ahora es la mejor parte de mi día.
Здесь три возможных подозреваемых у которых были дела с Симусом Фрейем и все трое в прошлом имели отношение к полиции. Забери это и...
- Toma eso y...
Эй, слушайте, просто делайте свою работу и найдите того придурка, который сделал это, ладно?
Hagan su trabajo y encuentren a la cabrona que hizo esto, ¿ sí?
Эти документы это маленькая часть большого дела против нее.
Esos archivos... son una parte pequeña de una gran denuncia contra ella.
Так как идут дела у Джейна и этой подружки?
¿ Cómo va la cosa con Jane y la novia?
Сняли "новые" заказы, а это наши старые дела.
Con las nuevas órdenes, pero esto era anterior.
И думаю, это не единственное тело, которое мы найдём до конца дела.
Y voy a suponer que ese no será el único cuerpo que encontraremos antes que esto termine.
Я считаю, нападение на бункер и неожиданное исчезновение Дианы Фаулер - это только начало. И я уверен, что дела значительно ухудшатся перед тем, как всё наладится.
Creo que la incursión a este edificio... y la súbita desaparición de Diane Fowler... fueron solo el comienzo... y estoy seguro de que las cosas se pondrán considerablemente peor... antes de mejorar.
Понимаю. Это старомодно, но у нас дела идут.
¿ Este es el negocio de la familia, entonces?
Это материалы дела от Оливии Поуп.
Estos son los documentos de Olivia Pope.
Полагаю, это доставило определенное удовольствие, но в настоящий момент у нас более неотложные дела.
Supongo que sería satisfactorio pero... tenemos un asunto más acuciante.
Это наш последний круг, поэтому, пожалуйста, делай свои дела, и не пытаясь их съесть.
Bueno, es nuestra última vuelta, así que haz tus cosas, intenta no comértelo.
Это семейные дела, Эмма, я не могу тебе рассказать.
Es un asunto familiar, Emma. No puedo contártelo.
Ну, делай только это сам, ладненько?
Tienes que hacerlo por ti mismo, por favor. ¿ De acuerdo?
Должно быть это трудно, все эти дела с Дэнни.
Debe ser duro, todo este asunto de Danny.
Что бы ни случилось в заливе - это был не я, но то, как обстоят сейчас дела - мог бы быть.
Lo que sea que pasó en el pantano, no soy a quien buscas pero por como van las cosas, eventualmente, tal vez lo sea.
Это лишь способ показать вам как мы ведём дела.
Es nuestra forma de deostrarte que esto es serio.
Это хорошая мысль, но я уже сказал Джину поднять все дела, о которых ты говоришь, где Фитори давал показания.
Está bien pensado, pero ya tuve a Jin... cotejando todos los casos de los que hablas... donde aparece Fitori.
Делайла, похоже, это лучшее, что могло случиться с тобой.
Delilah es lo mejor que te ha pasado en la vida.
Другими словами, это был конец вашего дела?
Así que, en otras palabras, ¿ ese fue el final de su caso?
Это то, как мы ведем дела.
Es la forma en que hacemos negocios.
Боже, если однажды это произойдет, просто делай тонны фотографий, ладно?
Dios mío, si eso llega a pasar, solo toma muchas fotografías, ¿ de acuerdo?
Что у вас за дела в этой забегаловке?
¿ Qué asuntos tiene en ese restaurante?
Это плохо для дела.
Son malas para el negocio.
И имени Ламара нет на их документах, но он время от времени за обедом обсуждал дела, хотя всегда утверждал, что это дурной тон.
Y el nombre de Lamar puede que no esté en los papeles, pero él hablaba de negocios de vez en cuando durante la cena, incluso cuando decía que era de mala educación.
- Если вы что-то хотели, делайте это сейчас.
- Aprovecha bien este tiempo.
Мы сделали это ради благого дела.
Lo hemos hecho por una muy buena razón.
Только не делайте это на моей кровати.
Solo no lo hagáis en mi cama.
Это дела совета.
Este es un asunto que tiene que discutir el consejo.
И все это ставит под угрозу другие твое дела.
Y toda esa atención va a poner tus proyectos paralelos en peligro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]