Держитесь от меня подальше перевод на испанский
76 параллельный перевод
Держитесь от меня подальше.
Que no vuelva a ocurrir.
- Держитесь от меня подальше.
- Apártese de mí.
Держитесь от меня подальше.
¡ Sois un vulgar intrigante!
Ну а если нет... я вас предупреждаю : держитесь от меня подальше! Или клянусь вам, вы за это сурово заплатите...
Si no, le advierto que me deje en paz o le prometo que lo pagará muy caro.
- Нет! Держитесь от меня подальше!
¡ Aléjate de mí!
Послушайте, духи, что я вам скажу. Держитесь от меня подальше!
Por favor, dejadme en paz.
Держитесь от меня подальше!
Dejadme en paz.
Держитесь от меня подальше.
Aléjense de mí.
Держитесь от меня подальше!
¡ Aléjate de mí!
Вот что : держитесь от меня подальше!
No se meta en mi vida.
Держитесь от меня подальше, хорошо?
Aléjense de mí, ¿ de acuerdo?
Только держитесь от меня подальше.
Pero permanece lejos de mí.
Просто держитесь от меня подальше, пока не принесли мне больше неприятностей.
Sólo manténganse fuera de mi camino antes de que causen más problemas.
Слушайте, парни, просто держитесь от меня подальше!
¡ Sólo aléjense de mí!
Вы, гении, держитесь от меня подальше.
Ni se les ocurra volver a molestarme.
Держитесь от меня подальше, оба!
¡ Aléjate de mí, los dos!
Держитесь от меня подальше!
Manténganse lejos de mí. Ambos.
Прошу... Держитесь от меня подальше.
Por favor, no te acerques a mí.
Так что, пожалуйста, держитесь от меня подальше.
Por favor, aléjate de mi.
- Держитесь от меня подальше.
- largaos de aquí.
Держитесь от меня подальше!
¡ Mantente alejado de mí!
Держитесь от меня подальше.
Mantente alejado de mí.
Если вы все собираетесь быть нервными и надоедливыми, держитесь от меня подальше
Si van a estar todos nerviosos y molestos a mi alrededor, Manténganse fuera de mi camino
Держитесь от меня подальше.
Solo aléjate de mí.
Держитесь от меня подальше!
¡ Solo aléjate de mi!
Держитесь от меня подальше, обе!
¡ Alejaros de mi, las dos!
Просто держитесь от меня подальше, понятно?
Mantente alejado de mí, ¿ entendido?
Отойдите от меня. Держитесь от меня подальше, а не то, Христом клянусь, я...
Aléjese de mí. ¡ Aléjese de mí o juro por Dios!
Вы двое, держитесь от меня подальше.
Los dos deben mantenerse lejos de mí.
Держитесь от меня подальше!
Aléjate de mí.
Держитесь от меня подальше.
Aléjate de mí.
Держитесь от меня подальше.
Oiga, aléjese de mí.
Держитесь подальше от меня.
Tú, mantente lejos de mí!
- Держитесь подальше от меня.
- Doctor... - Déjenme tranquilo.
- Скоро соберутся гости. Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Lo que sé es que mientras no exhibas tus cuadros cerca de mí...
Я не нарушил ни одного закона, кроме, возможно, законов природы... поэтому держитесь подальше от меня.
No he quebrantado ninguna ley, excepto quizá las de la naturaleza, por lo que os sugiero que me dejéis.
- Предупреждаю вас....... Держитесь подальше от меня и моих друзей.
- Se lo advierto aléjese de mí y mis amigos.
- Вы, двое, держитесь подальше от меня.
Ustedes dos aléjense de mi.
Держитесь подальше от меня и моей семьи!
Mantente alejado de mi y mi familia.
Держитесь от меня подальше.
¡ Aléjense de mí!
Держитесь подальше от меня.
Mi país Son las montañas, son las montañas.
Может быть, она, дом под номером 28, впустит вас, но держитесь подальше от меня, дом под номером 16.
Tal vez anden por el número 28, y alejados de la mia, número 16.
Держитесь подальше от меня, Джорджи.
Mantente alejado de mí, George.
Вы добрались до мамы, и теперь пытаетесь добраться до меня. Держитесь подальше от нас!
Tienen a mi madre y ahora lo intentan conmigo. ¡ Alejaos de nosotros!
Держитесь подальше от меня и моей дочери.
Aléjate de mí y de mi hija.
Держитесь подальше от меня.
Mantente alejado de mi.
Держитесь подальше от меня и моего сына.
Aléjese de mí y de mi hijo.
Что ж, пока у вас не появится что-то более существенное, чем презрение в мой адрес, держитесь подальше от меня, и, что более важно, от Генри.
- Pues... hasta que tenga algo más sustancial que el desdén para arrojarme, va a permanecer alejada de mí, y más importante, de Henry.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
Mantente alejada de mí por tu propio bien.
Если вы заболеваете, лучше держитесь подальше от меня.
Si se están enfermando aléjense de mi. Mierda, tío!
И скажу вам это в последний раз, держитесь подальше от моей семьи, вы все, слышали меня?
Tome, guárdelo como recuerdo. Se lo diré por última vez, aléjese de mi familia, todos ustedes, ¡ ¿ me escuchan? !
держитесь от него подальше 32
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держись 4790
держи 7285
держите ее 85
держите её 68
держи ее 97
держи её 86
держись от нее подальше 87
держись от неё подальше 56
держи меня в курсе 268
держитесь 1279
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302
держись там 84
держи меня за руку 32
держи меня 83
держите меня в курсе 258
держите нас в курсе 40
держи вот так 24
держите 2048
держится 81
держи себя в руках 302