Доверием перевод на испанский
322 параллельный перевод
Снимай вы нас на Суматре, книга пользовалась бы доверием.
Si hubiese estado en nuestro viaje a Sumatra... ahora tendría un buen álbum.
Как давно Вы пользуетесь доверием мадам?
¿ Cuanto tiempo ha estado disfrutando de la confianza de Madame?
Вы пользовались доверием этой семьи более 40 лет.
Usted ha disfrutado de la confianza de esta familia, durante más de 40 años.
Злоупотребил твоим доверием, извини.
He violado su confianza. Lo siento.
Я вас не понимаю, леди. Стоило вашему мужу и дочери разминуться со смертью примерно на 30 секунд, и вы уже смотрите на меня с удручающим доверием, которое хуже смертного приговора.
Tiene un marido y una hija que se salvaron de la muerte y ahora me viene con que un destino cruel es peor que la muerte.
- Говорят, что злоупотребление доверием
- Dicen que es abuso de confianza.
Не хочу злоупотреблять доверием народа.
El interés nacional no encaja con el quiebre de la credibilidad.
Узники преступно злоупотребляли нашим доверием и делали, что хотели. Они втирали нам очки на каждом шагу.
Los prisioneros funcionarios, aprovechándose de nuestra credulidad punible, actuaban como querían y nos engañaban continuamente.
Это - как мы можем говорить с Господом, если мы подойдем к нему с любовью и доверием.
Así es como todos podemos hablar con el Señor, si nos acercamos a él con amor y confianza.
Я восхищаюсь твоим доверием к нему.
Te admiro por confiar en él.
Поскольку Вы новичок, доверием которого могли злоупотребить Ваши интересы сильно не пострадают.
No saldrá muy perjudicado, ya que es un cómplice nuevo... que se ha dejado involucrar en esto inadvertidamente.
Я думаю, вам следует по-хорошему с ней поговорить, тогда она сразу проникнется к вам доверием.
Quizá si da el primer paso, ella se decida a contárselo todo.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием. И красноречием не искупить вину.
Riccardo, no te merecías el amor que yo te profesaba... ni la confianza que te dispensaba.
Ты злоупотребил нашим доверием в качестве лидера охранников.
Como líder de los Guardianes, has abusado de nuestra confianza.
Вы, не кто-то другой, но вы вероломно злоупотребили моим доверием.
Vd., precisamente Vd. ha abusado con bajeza de mi buena fe y de mi confianza.
Видите ли, Полин написала свое завещание. Я, может, злоупотребляю ее доверием, но я... так боюсь за нее.
Pauline ha hecho su propio testamento, aunque, bueno, no debo especular acerca de las intenciones de Pauline, pero en ocasiones siento temor por ella.
Когда же вам, наконец, удается заручиться доверием своих клиентов, то они начинают делиться с вами... новостями.
Cuando confían en ti, son mucho más abiertos contigo y te cuentan cosas.
Другим действующим лицом был Терри Ларсен, работавший в Газе и пользовавшийся доверием обеих сторон.
Otro actor importante fue Teria Larsen, un noruego que trabajó en Gaza y contaba con la confianza de todos.
Он злоупотребил моим доверием.
Abusó de mi confianza.
Не выдумывай. Вам двоим надо поработать над доверием. И после этого, только после этого будет возможен свободный обмен секса и скидок.
Primero ustedes dos necesitan trabajar en la confianza y luego, y sólo luego habrá libre intercambio de sexo y descuentos.
- Они надежны. И облечены доверием.
Puede confiar en ellas.
Дети живут в доме с любовью, доверием и защитой.
Y los niños viven con amor, confianza y seguridad.
Теперь, когда Первые покинули нас, их доверием пользуется самый передовой флот кораблей за всю историю.
Se les ha confiado la flota de naves más avanzadas que existe. ahora que los primeros nos han dejado.
Ты действовал на два лагеря, пользуясь доверием человека, который может считаться эталоном благородства, чести и достоинства.
Has maniobrado para traicionar al hombre que te marcó con su sello de clase, elegancia y distinción.
Пола Хант не стыдится сказать что секс должен сопровождаться любовью и доверием.
Bueno, Paula Hunt no lo ve así. No le avergüenza decir que el sexo debe acompañarse de amor. Y verdad.
Если ты обяжешь меня доверием, возможно и отношения у нас сложатся.
Si puedes confiar en mi, quizás podríamos empezar una relación.
- Полным признанием и доверием?
- Sobre Confianza y Crédito.
Он всегда проникал в жизнь своих жертв,.. ... заручался их дружбой и доверием.
El siempre se insinuaba en las vidas de sus victimas y cultivaba la amistad y confianza con ellas.
И заручился его доверием ложными обещаниями.
E hice falsa promesas para ganar su confianza.
Как ваша страховка по злоупотреблению доверием?
¿ Cómo está su seguro de mala práctica?
Моя рука лежала в вашей с верой и доверием ".
Mi mano en la tuya... confiada y aliviada ".
Вы не имеете права злоупотреблять доверием людей.
No tiene derecho a aprovecharse de la gente.
У меня теперь столько проблем с доверием.
estoy teniendo problemas de confianza.
Разве тебя хоть немного не беспокоит то, что ты злоупотребляешь доверием своей подружки?
¿ No te molesta ni siquiera un poquito sacar ventaja de la confianza de tu novia?
И если вдруг нечаянно произойдет утечка то у нас с вами появятся большие проблемы с доверием.
Si la historia se filtra tendremos un serio problema de confianza.
Видишь ли, у этих ребят из ОВР проблемы с доверием.
Verás, estos tipos de AI tienen un gran problema de confianza.
Но подумайте об этом. Лотар пользуется наибольшим доверием Гоаулда.
Pero piénsalo... un Lotar es el sirviente de confianza de un Goa'uld.
Ну уж нет. Ты немного опоздал с доверием.
No, es un poco tarde para confiar en ti.
Некто столь близкий злоупотребляет доверием, разоблачает твою слабость.
Que alguien muy cercano se aproveche de un punto débil.
Я не пользуюсь доверием.
No tengo credibilidad. Así no.
Как ты мог пользоваться моим доверием... ведь это ты убил всю мою семью?
¿ Cómo soportas mi confianza sabiendo que mataste a mi familia?
Я вдохновлен доверием.
¡ Eso me deja mucho más tranquilo!
Сразу проникся ко мне доверием.
Me ha cogido confianza enseguida.
Не могу поверить, что у нас были трудности с доверием к тебе.
Difícil de creer que tengamos problemas de confiar en ti.
Кларк, я не могу представить моего отца в списке ФБР, как человека, пользующегося наибольшим доверием но мне любопытно, почему ты думаешь, что он заинтересовался бы фермой.
No imagino a mi padre en la lista de hombres de confianza del FBI. Desearía saber por qué lo crees interesado.
Врачи пользуются таким доверием у пациентов, потому что мы требуем использовать только препараты, одобренные FDA.
Es precisamente porque los médicos tienen una gran influencia sobre sus pacientes que les exigimos que los medicamentos estén aprobados por la FDA.
Облеченный доверием лидер нашего служения, надевший маску члена нашей семьи Христовой.
Un líder de confianza de nuestro ministerio... enmascarado como miembro de nuestra familia en Cristo.
Да, и еще... у нас проблемы с доверием.
Y además tenemos... problemas de confianza.
Но... если лицо этой надежды-это лицо парня, полагаю, ко мне надежда приходит вместе в доверием
Pero.. cuando la cara a esa esperanza es una cara de un chico, supongo, para mi, la esperanza llega con cuestiones verdaderas también.
А Маский пользуется полным доверием ветеранов?
¿ Mascio tiene la confianza de todos los hombres?
- Серьёзная проблема с доверием.
En sus tres años aquí, nunca se abrió en terapia.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
доверься нам 31
довериться тебе 24
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
доверься нам 31
довериться тебе 24