Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Если бы вы сказали

Если бы вы сказали перевод на испанский

305 параллельный перевод
Возможно, если бы Вы сказали мне сейчас, я бы поняла...
Quizá... si me lo contaseis ahora... yo comprendería...
О, я не стал бы писать, даже если бы вы сказали что она здесь
Yo la llamo. En Albuquerque, Nuevo México,
Если бы вы сказали мне, где шкаф, я бы перевесил и сам.
Si me dice dónde está, ya la subiré yo.
- Если бы вы сказали ему, что мы здесь.
- Avísele que estamos aquí.
Если бы вы сказали нам, что хотите!
Si tan sólo nos dijesen lo que quieren!
Буду признателен, если бы вы сказали мне, что произошло на острове.
Le agradecería si pudiera decirme lo que ocurrió en la isla.
Так что, если бы вы сказали мне, где я могу подождать...
Así que si puedes decirme dónde puedo esperarle...
Да, и если бы вы сказали нам, что вы собираетесь делать, мы могли бы помочь.
Sí, y si nos contara lo que está haciendo, quizá podríamos ayudar.
Вот если бы вы сказали "задушенных и изнасилованных", я бы с вами, возможно, согласился.
En cambio, si dice "estranguladas y violadas", entonces respondo sí... sí, tal vez.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Sería bonito que dijeras unas palabras. Está bien.
Был бы признателен, если бы вы сказали, что подслушали во время ссоры миссис Инглторп.
Estoy obligado a pedirle que nos diga lo que escuchó de la discusión el día anterior a la muerte de la señora Inglethorp.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Si entonces me hubieran dicho que un año después ya no estarían. Que yo iba a llevar este uniforme aquí arriba, encargada de proteger un agujero de gusano...
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Habria sido mejor que me dijeras que estabas casada.
И я был бы вам благодарен, если бы вы сказали это всему баджорскому народу.
Le agradeceria que le dijera eso a los bajoranos.
... если бы вы сказали о привычке Сэмми засовывать что попало в нос!
¡ si tú hubieses mencionado que Sammy tenía tendencia a meterse cosas en la nariz!
Возможно, если бы вы сказали мне, о чем оно, я мог бы...
Si me dice lo que pone, quizás pueda -
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
Me desvelé casi toda la noche pensando qué habría dicho si Curly no hubiera interrumpido.
Чтобы вы тогда сказали, если бы он действительно горел!
¡ Y qué diría Ud. si estuviera encendido!
Если бы я не была замужем, что бы вы мне сейчас сказали?
Si no estuviera casada, ¿ qué me diría ahora?
Если бы я сейчас попросил вас об этом, что бы вы сказали?
Si os pidiera ahora que tomarais una decisión, ¿ qué responderíais?
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
Vine ya que me dijo que lo hiciera si necesitaba ayuda.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
Si conociera a Mary, sabría que lo que dijo... es la mentira más sucia y despreciable.
Вы сказали, что если бы знали, где Кравэт, вы бы его схватили.
Dijo que, de saber dónde estaba Cravat, tal vez iría por él.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
No sé si lo entenderá, pero a mí me divierten.
- Если бы вы не сказали, мне бы никогда не пришло в голову.
Si no me lo hubieses dicho, ni me lo habría imaginado.
Я хотела бы, чтобы вы сказали ваше мнение о ней. и чтобы вы исправили ошибки, если они есть.
Me gustaría que me dijese lo qué piensa de él y que corrijiese mis errores, si los hay.
Если бы вы мне сказали почему? Каким образом? Эту раньше, чем другую.
Si me contara por qué y cómo...
Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Si le dicen esas cosas... al ingeniero, ustedes acaban mal.
Знаете, вы избавили бы меня от многих проблем... если сказали бы где находится камень.
Se ahorrarán muchos problemas si me dicen dónde está el diamante.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Pero, por Dios ¿ qué dirían mis padres si nos vieran en esta habitación?
Он бы давно уже был с нами, если бы вы не устраивали это свинство, а сказали что он тут ошивается.
Ya estaría con nosotros si no hubieran andado con secretos y me hubieran dicho que estaba en el paraje. Bueno, asunto arreglado.
Теперь, если бы Вас попросили показать эту материю, Вы бы сказали, что она невидима.
Ahora bien, si se le pidiera que nos mostrara esta sustancia, nos diría que es invisible.
Если бы Вас попросили дать нам услышать её, Вы бы сказали, что она неслышна, и так далее для других органов чувств.
Si se le preguntara por su sonido, nos diría que es inaudible, y así sucesivamente con el resto de los sentidos.
Не могу поверить. Если бы вы не сказали мне, Гарри, я бы подумала, что вы - еврей.
Si usted no me decía nada, Harry, habría pensado que era judío.
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас?
¿ Y qué dirías si de pronto te rodeara con mis brazos?
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Si es a Anne a la que quieres ver, puedo arreglarlo en seguida.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
Если бы это была правда, вы бы мне не сказали.
Si fuese verdad, no creo que me lo hubiese dicho.
Чтобы вы сказали, если бы узнали, что у Каскары есть черное золото.
¿ Qué pasaría si os cantara... que oro negro tiene Cascara?
А что бы вы сказали, если бы я предложил вам восстановиться в должности действующего пилота?
¿ Y si te dijera que podrías retomar tu puesto como oficial de vuelo?
Что бы вы сказали, если бы...
- ¡ Déjenla!
Если бы вы не сказали тех слов о ребёнке, то я никогда бы...
Si no hubiese sido por esas palabras a propósito de ese niño de la historia... No lo hubiese hecho nunca
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Bueno, en realidad si creyera que soy rara, no me Io diría, ¿ verdad?
Если бы я собрался возродить кондоров, вы бы и слова мне не сказали. Но эти животные не были уничтожены вырубкой лесов... или строительством дамб.
Esto no se trata de una especie eliminada por la deforestación o por la construcción de una represa.
Но если бы он был и захотел возглавить команду высадки, вы бы сказали, что место капитана..... на мостике.
No, pero si estuviera y quisiera dirigir un equipo de salida, el puesto del capitán... Está en el puente. Esta vez no.
Дакс... Вы сказали, что если отремонтировать машину, вы могли бы вернуть исчезнувших людей.
Dax... dijiste que si lograbas arreglar la máquina quizá hicieras volver a los desaparecidos.
Если бы у вас были эти три ролика, вы бы мне сказали?
Si lo tuvieran, ¿ me lo diría
Было бы проще, если бы вы сразу мне сказали об этой её привычке.
Podrías haberme dicho que tenía tendencia a irse por ahí.
То что, вы сказали мне в эфире, было так умно и проницательно, И если бы вы не сказали... вы сказали..., тогда я не оставил бы Ханка.
Es que lo que me dijiste por radio era tan inteligente y perceptivo, que si no hubieras dicho lo que dijiste, no me hubiera guardado a Hank.
Спасибо, что сказали мне, Орлиное гнездо. Но если бы вы могли показать её мне, я был бы благодарен.
Gracias por darme el número pero le agradecería que también la pudiera ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]