Если бы я знал перевод на турецкий
1,509 параллельный перевод
Если бы я знал, что у нас есть шанс я бы тут же разорвал помолвку.
Aslında, seninle bir şansım olsaydı eğer, bu nişanı bozardım.
Если бы я знал, что вы все работаете на Уитмора, Я бы пригласил вас на чашечку чая.
Üçünüzün de Whitmore için çalıştığını bilseydim hepinizi çay içmeye davet ederdim.
Хлоя, если бы я знал, что она делает, то смог бы остановить её до того, как она попала бы в передрягу.
Chloe, eğer onu ne yaptığını bilseydim zarar görmeden onu durdururdum.
- Если бы я знал про ловушку, думаешь, я застрял бы здесь?
- Tuzak kuracağını bilseydim sence ben de burada olur muydum?
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
- Bilseydim bile, size söylemezdim.
- Если бы я знал, что ты сестра Гисборна...
Eğer Gisborne'un kardeşi olduğunu bilseydim...
Если бы я знал то, что знаю сейчас, я бы заработал достаточно денег чтобы выкупить их из океанариума и освободить их.
Şu an yaşadıklarımı o zaman bilseydim bütün kazandığım parayla o yunusları, akvaryumlardan satın alıp tekrar serbest bırakırdım.
У вас нет права.... И если бы я знал, я бы знал!
Ve ben yaparsam, yaparım!
Если бы я знал, что она занимается таким, Я бы попытался её остановить.
Eğer onun bu işi yaptığını bilseydim onu durdurmaya çalışırdım.
- Если бы я знал, ты бы не понадобился.
Eğer önceden bilirsen sürpriz olmaz değil mi?
Если бы я знал, что из-за этого мы опоздаем на репетицию, мы бы никуда не поплыли.
Bunun provaya geç kalmamıza neden olacağını düşünmeliydim. - Denize açılalım dememeliydim.
Ну, если бы я знал, что придется столько драться и бегать, я бы не пошёл.
Eğer tanınsaydım çok Andy McNabb olacaktı, Rahatsız olmayabilirdim.
Если бы я знал то, что знаю сейчас, её бы никогда не привезли сюда!
Eğer şimdi bildiğimi şeyi bilseydim, asla buralara getirilemezdi!
Если бы я знал, что будет опасно...
Böyle bir olasılığın olduğunu...
- Айзек, если бы я знал, что снимок твой...
Isaac, eğer bu taramaların senin olduğunu bilseydim- -
Если бы я знал что-то такое, я бы убил того сукиного сына голыми руками.
Eğer haberim olsaydı o orospu çocuğunu kendi ellerimle öldürürdüm.
Если бы я знал, я бы пришел раньше.
Bilseydim daha erken gelirdim.
Даже если бы я знал, что это поможет, я сомневаюсь, что мне хватит времени на поиск денежного следа, и у меня нет разрешения на изъятие активов.
Bilseydim bile, şu anda para izi sürmenin zamanı olduğunu sanmıyorum... ve bilgi kaynaklarını teslim etme yetkim yok.
Ну если бы я знал, что она там ждёт Теда, естественно я бы не стал этого делать, но... в данных обстоятельствах Тед будет мной гордиться.
Eğer o kızın Ted ile buluştuğunu bilseydim tabii ki bunu yapmazdım, ama söz konusu koşullarda Ted benimle gurur duyacak.
- То есть, если бы я знал, что в колледже занимаются чем-то подобным... -... я бы выучил кучу умных книжек, забил бы ими свой мозг...
Eğer üniversitenin böyle bir şey olduğunu bilseydim oraya ulaşabilmek için bütün beynimi...
Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого.
Tüm o ufak şeylerin beni götüreceği yeri ve buna ne kadar minnettar kalacağımı bilseydim büyük ihtimalle gidip böyle bir şey yapardım.
Если б я знал, я бы попросил собаку!
Bilseydim köpek isterdim.
Я не идеальна. Если бы ты только знал всю ту грязь.
Mükemmel değilim.
Абсолютно верно, вот только если бы ты посмотрел на бумаги из дома престарелых, которые я утром прислал по факсу, ты бы знал, что у большинства пациентов печень и почки были в норме. Ещё что?
Aynen ; yalnız, sana bu sabah faksladığım bakımevi kayıtlarına baksaydın hastaların çoğunun karaciğerlerinin ve böbreklerinin sağlam olduğunu bilirdin, başka?
Если бы он думал, как и я... то знал бы, что жизнь в страданиях чуть менее отстойна, чем смерть в страданиях.
Eğer benim gibi düşünseydi acılar içinde yaşamanın ölmekten daha az kötü olduğunu bilirdi.
Мэдлин, если бы знал больше, я бы тебе сказал.
Madeline, daha fazlasını öğrenmen gerekseydi, ben anlatırdım.
Знаешь, Хлоя, если бы я так хорошо тебя не знал, я бы сказал, что здесь есть намек на ревность.
Chloe eğer seni iyi tanımasaydım sözlerinde bir kıskançlık olduğunu söylerdim.
Если бы я не знал, кто ты, то арестовал тебя за домогательство.
Başkası olsan, seni sarkıntılıktan tutuklardım.
Если бы такое убийство случилось в одном из моих грузовиков, я бы знал.
Eğer araçlarımdan her hangi biri korkunç bir cinayette kullanıImış olsaydı, bunu fark ederdim.
Я его не знаю. Если знал бы, сказал бы.
Onu tanısam, size söylerim.
Если бы я не знал, что это всё из-за виски, я бы ответил : "От мудака слышу".
Şu anda konuşan viski, biliyorum. Aksi takdirde "asıl sen siktir git" derdim.
— Даже если бы я знал.
- Öyle mi?
Если бы я был гомиком или рыбой, я бы об этом знал!
Homoseksüel veya bir balık olsaydım, bilirdim.
Я бы не волновался, если бы знал, кто вы, "друзья".
Kim olduğunuzu bilseydim belki içime su serpilirdi, "dostum".
Если бы я тебя получше не знал, я бы решил, что ревнуешь...
Seni iyi tanımasam, kıskanıyorsun derdim.
Если бы она запала на меня, я бы знал, что сказать.
Benim içime düşseydi, Kesinlikle ne söyleyeceğimi bilirdim.
Если ты - это я... Тогда скажи что-нибудь такое, о чем бы знал только я.
Eğer sen bensem sadece benim bilebileceğim bir şey söyle.
Если б я знал, что чувак с именем Барак Обама будет избран президентом США, - может тогда я бы не изменил свое имя.
Eğer Barack Obama adında bir adamın Başkan seçileceğini bilsem belki de değiştirmezdim.
Думаешь, если бы я ошибался, то не знал бы об этом?
Eğer yanılıyor olsaydım, sence bunu bilmez miydim?
Знаешь, если бы ты был лет на 20 моложе и я бы не знал тебя раньше... и если бы ты не был лесбиянкой...
Hey, yani, bilirsin, 20 yaş genç olsaydın ve seninle tanışmamış olsaydım.. ... Ve eğer lezbiyen olmasaydın...
- Я даже не знал, что мне сказать, если бы вы захотели.
- Konuşsanız bile ne diyeceğimi bilemezdim.
По-твоему, я прибыл бы в Вашингтон, если бы знал?
Sence bilsem başkente adımımı bile atar mıydım?
Если бы знал, я бы вам обязательно сказал.
Eğer bir şey bilseydim size söylerdim.
Я бы знал, если б любила.
Beni sevseydi anlardım.
Если бы я лучше вас знал, то пригласил бы.
Seni daha iyi tanısaydım davet ederdim.
Я знал, что если бы у тебя был шанс пойти с Грэмом,
- Eğer Graham'la gitme şansın olsaydı yanlış karar vereceğini biliyordum.
О, Мардж, если бы я только знал что означают эти рисунки. Покорми меня.
Oh, Marge, keşke bu resimlerin ne anlama geldiğini bilseydim.
Моя тетка заболела, так что было слишком поздно, когда я отправился, еще и в эту ужасную погоду. Если бы знал, то и не отправлялся.
Yengem çok hastaydı o yüzden geç çıktım ve bu korkunç havada yolculuk etmek zorunda kaldım.
Я бы сказал если бы знал...
Yapabilsem söylerdim.
- Я знал, что такого не случится. - А если бы случилось?
- Beğeneceğini biliyordum.
Я бы запомнил этот голос, если бы знал кому он принадлежит.
Kime ait olduğunu bilsem bu sesi hatırlardım.
если бы я знала 432
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139