Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Е ] / Ещё как есть

Ещё как есть перевод на испанский

597 параллельный перевод
- Ну, ещё как есть.
- / Claro que sí!
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
No sabe lo equivocado que está.
Если она голодна, я могу есть, пока она не закончит. Она еще и мне подкладывает, но как только поест, то и мне больше ни крошки!
Si ella tiene hambre, me sirve bastante y yo puedo comer.
Во-вторых, если он убьёт Люка, есть ещё два брата, такие же подонки, как и он.
En segundo, si Luke saliera herido tiene dos hermanos tan viles como él.
Есть еще много других возможностей в жизни, как странным это не показалось.
Sabemos cómo manejarlo aunque parezca extraño.
А ещё есть такая вещь, как ветчина, но не в этом сэндвиче.
¿ Y tú sabes lo que es el jamón? Parece que no.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
Y por supuesto, está la ropa para remendar, y la costura, y la ropa para lavar.
Я вынес на своих плечах программу Вашего Величества и близок к победе, тогда как ещё неделю назад никто и не думал, что на это есть шанс.
He hecho que el programa de Su Majestad esté cerca de la victoria, cuando hace una semana había pocos dispuestos a apostar por ello.
Может, есть ещё такие же выжившие, как Радек?
Hay posiblemente otro Radek.
"Она ещё никогда не видела наряженную ёлку... " Как бывает в тех домах, где у детей... " Есть папа, и они не переживают тяжёлые времена.
Nunca había visto un árbol de Navidad con adornos y luces de los niños con padres.
После того как неизвестный мне человек сказал, что есть возможность, я понял, что еще не всё для меня потеряно.
Un desconocido podía enviar cartas y para mi todo cambió.
Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
No me importa lo que me culpes y odies.. ... y quieras dispárame pero no fue todo culpa mía. y otra cosa más,
Еще есть некоторые вещи, такие как ее совесть.
Como lo está, en algunas cosas, su conciencia.
Так, как насчёт остальных, у кого-то ещё есть бабло?
¡ Quiero veros apostar de verdad!
Есть несколько возможных объяснений... Как еще вы можете объяснить подобную бойню?
¿ Cómo explica tal masacre?
Но как вы и сказали, у нас есть еще работенка.
- Aún tenemos trabajo.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих.
Me alegro de saber que hay gente así. La gente suele ser muy apática.
Может, есть еще такие, как ты.
Tal vez haya otros iguales por allí.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
El arte no se limita al color y la forma, ¿ qué hay del tacto?
Потом, после того, как преодолён ледник, мы видим, что... И, конечно, есть еще довольно сложный подъём...
Después del glaciar nos encontraremos con... zonas bastantes difíciles y...
Есть ещё пять или шесть разных мыслей, но приятнее всего такому мужчине найти такого же, как он, ровню.
EI punto no es sólo que se dé vuelta. Hay 5 ó 6 razones... y Ie alegra encontrar gente que es como él, sus pares.
Вы ведете себя как варвары. Или так, или есть еще другой вариант :
Es cuestión de supervivencia, supongo que lo entenderá.
Как думаете, там есть еще крысы?
¿ Cree que haya más de ellas?
В принципе, у тебя есть право ещё на две попытки : как только игра кажется проигранной, ты собираешь карты, тасуешь их и раскладываешь вновь.
En principio, tienes derecho a otros dos intentos, pero cuando se complica la jugada, recoges todas las cartas, las barajas 2 o 3 veces y las repartes de nuevo para volver a probar.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
Bienvenidos a Gran Bretaña, aquí andamos algo quemados pero estamos bien. Hablando de quemados, hay pescado asado, y nosotros lo estaremos pronto, abriré la ventana.
- Есть! Есть, есть.. Еще как есть!
- Que existe indudablemente.
Возможно, еще есть шанс запустить эту ракету до того как бомбы будут установлены.
Tal vez haya una oportunidad, si ese cohete puede ser disparado... antes que las Cyberbombas estén posicionadas.
Как вы думаете, почему Графф заинтересовался покупкой этой планеты еще до того как вы уверили его, что здесь есть месторождение джефрика?
¿ Por qué crees que el Graff estaba interesado en comprar este planeta antes de que le timases haciéndole creer que hay aquí una mina de jethrik?
Есть объяснение каждой детали преступления еще до того, как оно произошло.
La explicación detallada de un crimen antes de se haya cometido.
Еще одно лето без беспокойства, так как знаем, что нам есть куда ехать. Одно замечательное лето.
( BILL ) ¿ No es esto lo qué hemos estado esperando?
У меня, тебя, Югетты, Ноно, у всех бедолаг с добрыми намерениями, которые ничего не добились? Как ты думаешь, у нас есть еще шанс на том свете?
¿ Piensas que tendremos una segunda oportunidad en el otro mundo?
У нее есть связи, но как долго она сможет еще продержатся?
Tiene muchos contactos... ¿ Pero cuánto sobrevivirá?
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
No actúen como nadie más porque creen que tienen todas las respuestas.
Да неужто ты сняла всю эту штуку... всю, как есть, вместе с кольцами, - когда он еще лежал там?
¿ No me digas que las tomaste... con todo y los aros mientras él estaba allí?
С тех пор, как я себя помню, ходили слухи... слухи о том, что есть другой мир, что очень давно было что-то ещё помимо Подземного мира.
Desde que tengo memoria, ha habido rumores. Rumores de que existía otro mundo. Hace mucho tiempo, había algo más que el Mundo de las Minas.
Как можно остановить демонов? Есть ещё одно предсказание.
Será que los demonios murieron por nosotros ¿ será otra profecia apocaliptica que se llevará a cabo?
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Señores. Siento terminar la fiesta antes de que se descontrolen, pero hay trabajo que hacer.
А еще есть история про одного.. который был дьявольски умен. Как там его имя?
También estaba la de ese hombre diabólicamente listo. ¿ Cómo se llamaba?
Должен признаться, до того как ты сказал все это,.. у меня еще была надежда, что у Гасси есть шанс. Теперь же он пропал.
Debo confesarle, Jeeves, que sin saber esto... dudaba seriamente de las posibilidades de'Gusti', pero la esperanza renace.
У нас еще есть чернокожий наркоман Вернон Ванди. Он видел, как они беседовали на пристани.
Todavía tenemos al drogadicto Vernon Bundy que los vio hablando cerca del lago Pontchartrain.
Где еще, как не в Америке или Канаде, есть такая возможность?
¿ Dónde sino en los Estados Unidos- - o posiblemente Canadá- - podría nuestra familia encontrar tal oportunidad?
Наше задание на Мудоре-5 выполнено, и мы наслаждаемся долгожданным отдыхом, так как до следующего задания есть ещё несколько дней.
Nuestra misión a Mudor V ha sido finalizada. Como la próxima misión no se iniciará hasta unos días, disfrutamos de un merecido descanso.
А на такой работе, как у меня, приходится встречаться с кумирами и много с кем ещё. В этом есть свои плюсы.
y en mi linea de trabajo tu consigues conocer idolos, y muchas personas como esas.
Еще как есть!
Claro que sí.
Очевидно, эти люди, способные на все, как жестокие дети, и которые спят оставшееся время чудовищно обессиленные - очевидно, что они остаются единственными в Европе, у кого все еще есть Бог.
Esa gente... capaz de cualquier cosa, como chicos crueles, quienes descansan el resto del tiempo en una terrible impotencia... deben permanecer como la única gente en Europa que sigue teniendo un Dios.
Как думаешь, есть что-то еще, что я должна знать о Беке и резне?
¿ Debo saber algo más sobre Bek, sobre la masacre?
Кроме того, у нас есть для этого еще один повод - фильм, плененный взгляд, как вы его назвали, родом из самого начала века и в конце века освобожденный.
Y tenemos otro motivo : una película. Una mirada encerrada... de principios de siglo... liberada, por fin, a finales de siglo.
" ак что € не знаю даже, что можно еще сказать, кроме как давайте есть торт елли, поможешь нам?
No sé qué más decir, excepto... Kelly, ¿ me haces los honores?
У него есть голопрограма еще с тех пор, как он служил на "Энтерпрайзе".
Tiene el holoprograma desde que estuvo en el Enterprise.
Может я не настолько чувствительна как миссис Колмэн... Но у меня все еще есть какие-то чувства.
Quiza yo no sea tan vulnerable como la Sra. Coleman... pero tengo sentimientos.
Я слышала, что есть еще один такой же, как ты.
Me dijeron que hay otro como tú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]