Жить своей жизнью перевод на турецкий
328 параллельный перевод
Дэвид взрослый и может жить своей жизнью.
David kendi hayatını yaşayacak yaşta.
Жить своей жизнью свободно, с достоинством и равенством?
Eşitlik ve saygıyla yaşama özgürlüğü?
Мы искали тысячелетия кого-то, через кого мы можем видеть, говорить, слышать и жить своей жизнью.
Aracılığıyla konuşup, duyabileceğimiz ve hayatımızı yaşayabileceğimiz birini bulmak için bin yıldır arıyoruz.
Постарайся жить своей жизнью, а не моей, ты неверно судишь о наших отношениях.
İkimiz hakkında yanlış fikirlere kapılmaktansa kendi hayatını yaşamaya çalış.
Май хочет жить своей жизнью, и сама решать за себя и за ребёнка.
Kendinin ve bebeğinin hayatına kendi yön vermek istiyor.
Каждый должен жить своей жизнью, и не вмешиваться в жизнь других.
Herkes kendi hayatını yaşamalı ve diğer insanlara karışmamalı.
Разве она не может теперь жить своей жизнью?
Yaşamaya hakkı yok mu?
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Tek istediğim düzgün bir hayat. Tıpkı senin yeğenlerin gibi.
Я пытаюсь жить своей жизнью.
Hayatımı yaşamaya çalışıyorum.
Я решила жить своей жизнью.
Kendi hayatımı yaşamayı seçtim.
Я уже взрослый человек! И сам могу жить своей жизнью!
Artık yetişkin bir adamım ve kendi hayatımı idare edebilirim.
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью? Да, придется.
Yaşantımıza geri dönebilecek miyiz?
Жить своей жизнью как я хочу
Hayatımı istediğim gibi yaşamayı.
Это несправедливо, что он просто продолжает жить своей жизнью, а я должна решать.
Bu haksızlık. Hiç adil gelmiyor. O hayatına devam ediyor ama ben bu kararı vermek zorundayım.
Я пытаюсь сказать, Боб, что ты должен жить своей жизнью.
Boab, kendi başının çaresine bakmalısın.
Но тебе надо жить своей жизнью.
Kendi hayatına devam etmen gerekiyor.
Только вот если бы я могла жить своей жизнью... сама выбрать того, кого люблю, и любить его по-своему.
Ama keşke dilediğim hayatı yaşayabilseydim. İstediğim adamı seçip onu kendi bildiğim gibi sevebilseydim.
Ты позволишь нам с Пэм жить своей жизнью и не вмешиваться в нее?
- Evet. Bana ve Pam'e yaşamımızı istediğimiz gibi geçirmemize izin verecek misin?
Позволь мне жить своей жизнью! Я долго от нее ничего не слышал.
Bırak da hayatımı yaşayayım! Bundan sonra uzun bir süre ondan haber almadım.
Понимаешь, с этими ребятами я могу жить своей жизнью, а не волноваться о чьей-то другой.
Sonunda başkası için değil yalnızca kendim için endişelenebiliyorum.
Что сейчас у него может быть, появился шанс наконец-то начать жить своей жизнью.
Hayatını yaşayabilmesi için sonunda bir şansı olduğunu...
- Билли. ты должен жить своей жизнью.
Billy, kendi hayatını kurmalısın, tamam mı?
Агата и близнецы были перевезены в секретное место туда, где им можно было забыть о своем даре туда, где им можно было спокойно жить своей жизнью.
Agatha ve ikizler gizli bir yere transfer edildiler güçlerinden kaçabilecekleri bir yere hayatlarını sakince sürdürebilecekleri bir yere.
Ты можешь продолжать быть рабыней, Джастин, или жить своей жизнью.
Bir köle olmaya devam edebilirsin Justine, ya da hayatını yaşayabilirsin.
Знаете, он просто... он любит вас, и эту семью, и этот дом так сильно... Иногда я думаю, не сдерживает ли это его от того, чтобы жить своей жизнью.
Sizi, ailenizi ve bu evi o kadar çok seviyor ki, bazen bunun hayatına devam etmesine engel olup olmadığını merak ediyorum.
И тебе бы тоже стоило жить своей жизнью, потому что...
Sen de kendi hayatına devam etsen iyi olur.
Позволь ему жить своей жизнью.
Ona kendi hayatını yaşaması için izin vermelisin.
Но я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Ama ben huzur arayan kafası karışık bir kızım.
Я просто свихнутая девчонка, которая хочет жить своей жизнью.
Ben tamamen dağılmış bir kızım. Kendimce doğrularımı arıyorum.
Я хочу жить своей жизнью!
- Hayır. Hayatımı yaşamak istiyorum.
Ты перестала жить своей жизнью.
Kendi hayatını yaşamayı bıraktın.
Перестань жить в книжке и начни жить своей жизнью.
Kitaplarda yaşamayı bırak ve hayatını yaşamaya başla.
Теперь мне остаётся только жить своей жизнью.
Artık tek yapabileceğim hayata devam etmek.
Он сказал, что решил жить своей жизнью.
Hayatına devam ettiğini söyledi.
Я не из тех, кто даёт советы, а иначе я бы посоветовал тебе забыть мисс Фэнси Дэй и жить своей жизнью.
Tavsiye veren bir adam değilim ama eğer öyle olsaydım.. Bayan Day'i unutmanı söylerdim.
Но однажды она повела меня на "Жить своей жизнью" Жан-Люка Годара.
Ama bence en azından aynı konuya yoğunlaşıyordu. Ta ki beni Godard'ın, "Hayatını Yaşa" sını seyretmeye davet edene kadar...
И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные.
Onlar sadece hayatlarını sürdürürler. Alt katta kasıla kasıla Dünya yüzeyinde çok özel birisiymiş gibi yürürler.
Если бы ты был приличным человеком, и действительно любил её Ты бы дал ей жить своей жизнью.
Eğer terbiyeli bir adam olup onu gerçekten sevseydin onun hayatını yaşamasına izin verirdin.
Мой – отпустить его и жить своей жизнью.
Ben onu serbest bırakmayı ve hayatıma devam etmeyi seçtim.
Я могу жить своей жизнью.
Kendim karar verebilirim.
В конце концов, ты сможешь жить больше своей жизнью.
Gelecek kaygıların son bulurdu.
- Если нам дают возможность жить своей жизнью независимо от смерти, естественно,
- Katılıyorum. - Eğer bize öldükten sonra... hayatımızı yeni baştan yaşamak fırsatı verilseydi bundan yayarlanmayı bilirdik.
Суть в том, что ты должен жить своей собственной жизнью.
Önemli olan, kendi hayatını yaşaman.
Рэй ушёл. Он хотел оставить тебя в покое и жить позволить тебе своей жизнью.
Üzgün olduğunu ama hayatına devam etmen gerektigini söyledi.
Это там, где кекс освобождается от сковороды и, вроде как, начинает жить своей собственной жизнью.
Nerede bir kek tepsisinden firar ederse o artık kendi başına bir şey oluyor.
А потом вырастают, и уходят из дома жить своей собственной жизнью.
Sonra bir bakmışsın, büyümüşler ve kendilerine ait bir yaşamları var.
Надо жить своей жизнью, Фелиция.
Artık kendi hayatını yaşamalısın, Felice.
Продолжай жить своей пустой, никчёмной жизнью!
Boş ve sıkıcı hayatına geri dön!
- Включая право Кейти жить своей собственной жизнью.
Katie'nin kendi hayatını sürdürme hakkını da.
Ты хочешь жить своей жалкой, долбаной жизнью? Тогда давай, вперёд.
Eğer sefil bir hayat sürmek istiyorsan, hiç durma.
Я не хочу жить с тем, кто пожертвовал своей жизнью и назвал это любовью... чтобы быть со мной.
Benimle olmak için fedakarlık eden ve buna aşk diyen biriyle yaşamak istemiyorum.
своей жизнью 33
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21
жизнью 50
жизнью клянусь 31
жить буду 73
жить дальше 38
жить вместе 55
жить будет 50
жить здесь 37
жить надоело 86
жить так 21