Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / За пожара

За пожара перевод на испанский

92 параллельный перевод
Никто не заметил из-за пожара
Nadie se dio cuenta debido al incendio.
"з-за пожара в санатории доктор еллог забыл обо всех своих обвинени € х в адрес" арльза.
De alguna manera, los cargos contra el Sr. Ossining fueron olvidados por el incendio del sanatorio.
Все лифты остановлены из-за пожара. Паника. кругом люди.
Los ascensores están descontrolados por la alarma antincendios.
Из-за пожара сотни Зараженных бежали из Манчестера. Теперь округа кишит ими.
El incendió hizo que cantidad de infectados se fueran a los alrededores de Manchester.
Из-за пожара?
¿ Por qué? ¿ Por el incendio?
Что мои родители умерли из-за пожара, который я начал... Но это был ты.
Que mis padres murieron por el fuego que yo ocasioné pero fue usted.
Был наплыв пострадавших из-за пожара в гостинице. Человек 6 ожоговых пациентов, глубокие ранения грудной клетки, пожарный с множеством травм.
Vino un accidente masivo, un hotel en llamas, media docena de víctimas de quemaduras, una herida penetrante en el pecho, un bombero con traumas múltiples.
Это из-за пожара?
¿ Encontraste esto en el incendio?
Я остался без дома из-за пожара
De hecho, la perdí en un incendio.
Председатель Ю умер не из-за пожара, а из-за болезни. В этом нет ничьей вины.
Come. ¿ Morirás de hambre antes de encontrar al verdadero criminal?
Может быть это из-за пожара, возможно, ты и Бен сожгли школу.
Tal vez podría ser el fuego, la posibilidad que tu y Ben quemaron la escuela.
Тина, милая, это из-за пожара?
Tina, cariño, ¿ esto es por lo del fuego?
Нет, это было из-за пожара?
No, fue por el incendio, ¿ verdad?
Когда Эван сделает вскрытие, он поймет, что этот человек погиб не из-за пожара.
Cuando Evan haga su autopsia, va a saber que este cuerpo no murió en un incendio.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Tiene una casita, para vigilar por si se incendian. Para que no ardan.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Su Señoría, sólo digo que en el barco hubo dos incendios y una explosión... en un lapso de cuatro días.
Два пожара за три недели, а теперь ещё и наводнение.
Dos fuegos en tres semanas y ahora esta riada.
Ведь мир не пришел к своему концу из-за пожара,... даже такого ужасного.
Querida Meggie, no llores.
Кто бы мог подумать, что мы... сможем восстановиться после пожара всего за два года.
Parece imposible que hace sólo dos años, en Navidad, por poco se quemara todo.
Не могу спать из-за этого пожара. Завтра тебе всё отдам.
Te devolveré todo mañana.
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Todos, menos los marineros, se echaron al mar espumoso saltando del barco que ardía con mi fuego.
Он мог продать страховку от пожара эскимосам, даже заложив 3,4 рюмки за обедом.
El hombre podía venderle seguro de incendios a los esquimales aun después de tomar en el almuerzo.
Я наблюдал за последствиями крушения самолета. Видел последствия пожара отеля.
Estuve pendiente de aquel accidente aéreo, del incendio del hotel.
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
Los investigadores desconocen la causa del incendio. Pero toman en serio las declaraciones de testigos que reportaron una anomalia electrica en el domo de Sutton.
Быстрым, из-за ярко белого пламени пожара, который власти теперь называют явным делом о поджоге.
Acelerada debido a la intensidad candente del fuego, el cual los oficiales confirman como un caso de incendio premeditado.
Мне можно сесть за руль только в случае пожара.
Solo puedo mover el Corvette en caso de incendio.
За неделю до пожара Майкл Блут пытался спасти Блут Кампани, - но его отец осложнял задачу.
Una semana antes del incendio, Michael Bluth... intentaba salvar la compañía Bluth, pero su padre lo obstaculizaba.
Эти люди погибли из-за случайного пожара.
Muchos eran niños. Fue un incendio accidental.
Она защищает от огня. Можно будет не опасаться пожара, не бояться за ваши кимоно.
No tendrá que preocuparse que se prenda fuego la okiya perdiendo toda su gente, no.
- ¬ ашу машину видели за несколько минут до пожара.
Su coche fue visto dejando el lugar 10 minutos antes del fuego.
Та, которую ему мэр вручил. За то, что он спас девочку во время пожара.
La que le dio el Alcalde por salvar a esa niña del fuego.
Я получил указание, на каждом этаже здания должен быть ответственный за безопасность : от пожара аттаки терористов, Кловерфильдских чудовищ.
Recibí un memo, que dice que todos los pisos del edificio deben designar un jefe de emergencia para incendios, ataques terroristas, monstruos de Cloverfield.
Также как и за большой след от пожара над камином.
Así como lo es la quemadura de la chimenea
Орсон, дорогой, из-за падения во время пожара твой нос сломан и ты сильно храпишь.
Orson, querido, debido a que tu nariz se rompió durante el fuego, ahora roncas.
Но за пару дней до пожара она вновь послужила.
Al menos sirvió de algo antes de que sucediera el incendio.
Все до сих пор как на иголках из-за этого пожара.
Todas aún siguen muy preocupadas por el incendio.
Я понял, что могу получить больше, самою большую цену за платье сиамских близняшек, если оно будет спасено после пожара.
Imaginé que podría obtener un poco más de dinero, el más alto precio posible por el vestido de las siamesas si se hubiese salvado del fuego.
Я думала, вы из-за этого ко мне пришли... повторное расследование пожара.
Creí que por eso estaban aquí... para reabrir la investigación del incendio.
Датировано за день до пожара.
La fecha es del día antes del incendio.
В округе происходит эвакуация из-за неконтролируемого пожара, грозящего перекинуться на химический завод Лиллиана.
Están evacuando el pueblo debido a un incendio fuera de control que amenaza llegar a la planta química de Lillian.
Буквально за пару минут до пожара.
Unos minutos antes del incendio.
Ќе за что. ¬ ы не можете оставатьс € в доме, так сильно пострадавшем от пожара.
Por supuesto. No pueden quedarse en una casa tan dañada por el fuego.
Я не рассказывал, как мы с Гэбби вдрызг разругались из-за того пожара?
¿ Te conté que Gabby y yo tuvimos una buena discusión por lo del fuego?
Суд. В 2009 году декан объявил Вайперу благодарность за тушение небольшого пожара.
Juicio.
Я просто раскраснелась из-за пожара.
Déjalo.
У нее обострилась эмфизема из-за паров химикатов во время пожара.
Los productos químicos del fuego agravaron su enfisema.
Это из-за дурацкого пожара, не так ли?
¿ Es por el estúpido incendio, verdad?
Не из-за глупого пожара в школе.
No por algo como quemar un estúpido colegio.
Их страховка не покрывает ущерб от пожара, так что мы не платим за ущерб от пожара.
No tienen cobertura para daños por humo, así que no les pagaremos los daños del humo.
Два пожара за две недели?
¿ Dos incendios en dos semanas?
Они рады что окружной прокурор отказался от обвинений их клиента в ответственности за последствия недавнего пожара в одном из зданий Никельса
Han dicho que están satisfechos de que el fiscal haya decidido no imputar a su cliente por el reciente incendio en uno de los edificios de Nickel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]