Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / За стола

За стола перевод на испанский

251 параллельный перевод
Выйди из-за стола.
- Deja la mesa.
И не вскакивай из-за стола каждую минуту. Просто сиди и будь настоящей леди.
Y no te levantes cada dos minutos, sé una señora.
Если все закончили ужинать, то давайте встанем из-за стола.
Bueno, si habéis terminado dejemos la mesa.
Сегодня, в пасхальное воскресенье многие в Парме даже не встанут из-за стола между обедом и ужином!
Hoy, Domingo de Ramos,... ¡ mucha gente en Parma no se levantará de la mesa entre la comida y la cena!
Я все услышала когда встала из-за стола и пошла в свою комнату.
Es cuando lo escuché. Luego me levanté de la mesa y me fui a mi habitación.
Выйдите из-за стола.
- Váyase de la mesa.
Убирайся из-за стола!
Mira lo que me obligas a hacer, gilipollas.
- Зачемты вышел, встав из-за стола?
- ¿ Por qué te has ido de la sala?
Послушайте, капитан, я прямо из-за стола, и я...
Mire, capitán, estaba en mitad de la cena y...
Нельзя вставать из-за стола, недоев.
Usted no puede levantarse de la mesa.
Как-то вечером, лет 15 назад, он закончил ужинать, извинился и встал из-за стола, пошел в гараж и достал ножовку,
Charlie Bowers, hace quince años. Un día terminó de cenar... se levantó de la mesa.
Фрёкен Сири, скажите детям, что они могут выйти из-за стола. Слушаюсь, госпожа.
Siri, dile a los niños que pueden dejar la mesa.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
No tengo intención de arruinarla pero en el futuro... Si, quizás deba mencionarlo ahora. En el futuro, nadie se puede levantar de la mesa sin haber comido.
Хелена, сейчас же выйди из-за стола.
Helena, retírate de esta mesa inmediatamente.
В мои времена Они ждали, пока хозяева не встанут из-за стола.
En mi tiempo tenían que esperar a que los propietarios hubieran terminado de comer.
Всё, что я хочу, это сделать ему больно, искалечить, выбросить из-за стола и чтобы он никогда больше не смел пытаться выступить против меня.
Sólo quiero lastimarlo, sacarlo de la mesa lisiado para que nunca más se atreva a competir conmigo.
Потом он заметил ботинок, выглядывавший из-за стола.
Entonces vio una bota que asomaba por detrás de la mesa.
Убирайся из-за стола! Маленький грязный мещанин!
¡ Aléjate de esta mesa, plasta de mierda!
Я упускаю возможность выбраться из-за стола и вести солдат в бой!
Significa perder mi oportunidad de llevar hombres al frente.
Кто же встаёт из-за стола посреди трапезы? Что за манера?
¡ No puedes levantarte en medio de la cena!
" ак что мы не встанем из-за стола пока не урежем список до голого минимума.
No nos moveremos hasta cortar la lista a lo mínimo.
Я встал из-за стола... я налетел на эту женщину.
Me levanté, y... di con esta mujer.
Ты не выйдешь из-за стола, пока не скажешь сестре, что любишь ее.
No te retirarás de esta mesa hasta que le digas a tu hermana que la quieres!
Ты не выйдешь из-за стола, пока не поешь! Видишь, что он натворил?
Mira, sé por qué estás haciendo esto, pero así no lograrás nada.
Тимми, выйди из-за стола, пожалуйста.
Timmy, ve al escritorio, por favor. Gracias.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
La razón de este enojo por la mesa es porque no fuiste el centro de atención.
- Можно выйти из-за стола?
- ¿ Me puedo retirar?
Просто не высовывайся из-за стола.
¿ Para qué predisponer al juez?
Не вынуждай меня вставать из-за стола, или тебе придется звать на помощь всех святых.
Si tengo que levantarme de esta mesa... clamarás por tu santo patrono.
Не могла бы ты выйти из-за стола?
¿ Podrías salir de detrás del escritorio? lba para allí ahora, de todas formas.
Почему они ушли из-за стола?
¿ Por qué se han ido?
Не встанешь из-за стола пока не доешь свои овощи.
No puedes dejar la mesa hasta que te acabes tus verduras.
Не, не, спасибо, ма. Я только что из-за стола.
No, acabo de comer.
Однажды я там ужинал и отлучился из-за стола.
Una noche fui a cenar y fui al baño.
" Норман если только они не сгорели при пожаре я не хочу, чтобы вставал из-за стола.
"Norman salvo que se hayan quemado en un incendio no quiero que te levantes de la silla".
Молодчина Уэйд заключил сделку с текстильной компанией в Малайзии, встал из-за стола... и в тот самый момент
Estaba terminando un negocio de tejidos manufacturados en Malasia cuando se levantó.
Почему ты встал? Воспитанный человек обязан встать, когда женщина встаёт из-за стола.
Es la costumbre cuando una dama deja la mesa.
Когда некоторые вставали из-за стола прежде, чем я доем.
¡ Cuando ciertas personas dejan la mesa y no he terminado!
Они отказались сидеть с представителем врага, оскорбили меня и ушли из-за стола.
me insultaron y se cambiaron.
Я пью за здравие всего стола И Банко, друга нашего!
¡ Brindo por nuestro amigo Banquo... a quien echamos de menos!
Когда откроете, встаньте там у стола... чтобы я мог наблюдать за вами и остальными одновременно.
Después de abrirla, muévase hacia aquél escritorio... para que pueda verlo junto a los demás.
Он не вставал из-за своего стола 12 лет.
Hace 12 años que no sale de su oficina.
За расчистку стола?
¿ Por limpiar la mesa?
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Están tan felices con las migajas que caen de la mesa de Longshanks que desconocen el derecho que Dios les dio a algo mejor.
Передай невесте. Простите, люди, за скромность этого стола.
Perdona la modestia... del banquete.
Вы всю свою жизнь сражались за крошки со стола. Откуда вы знаете?
Ha estado peleando por restos de migas toda su vida.
Илона, присмотрите за господином Шоршем. Вы найдете инструкции генерала в ящике моего стола.
Ilona, atienda al Sr. Sors, encontrará las instrucciones del General en mi cajón.
Выйди из-за стола.
Debes levantarte de la mesa.
Пол, брысь из-за моего стола.
Paul, aléjate de mi escritorio.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
que pueda caérsele el pene si alguna vez levanta la mesa.
Короче, я поставлю два стола на восемь человек, и твои родители сядут на места за тремя столами на шесть.
Tomaré dos mesas de ocho, pondré a tus padres y haré tres mesas de seis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]