За стены перевод на испанский
213 параллельный перевод
Я старался, чтобы слухи не просочились за стены дома.
He intentado por todos los medios que no saliera de esta casa.
Вдоль набережных, держась за стены.
Caminar por los muelles, rozar las paredes.
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
Caminan rozando los muros, con la cabeza gacha, los hombros caídos, las manos crispadas rozando las piedras de las fachadas, con gestos fatigados de vencidos, de mordedores de polvo.
Звучит из-за стены.
Viene de atrás de esta pared.
Слышит она сына голос из-за стены да из-за толстой : " Нельзя мне отсюда выйти,
" Se escucha una voz tras los muros : no puedo madre de aquí salir.
На спектакль был приглашен Великий князь. Отменить оперу - вынести скандал за стены училища.
El Gran Duque estaría allí y una anulación sería un escándalo fuera de las muros de la escuela.
Кто только голову из-за стены покажет - он тотчас выстрелит, конечно, не промажет!
Cuando veía alguna cabeza, disparaba y nunca fallaba.
Когда я была маленькой, я пробиралась за стены... где никто меня не мог найти.
De niña, solía escabullirme de los muros de la ciudad para que no me encontraran.
А из-за Стены валили конкретные бабки.
El dinero verdadero estaba viniendo desde el país detrás del muro.
- Из-за Стены. - Я пока сам не знаю.
- Eso es del Oeste.
Из-за стены стали доноситься незнакомые голоса.
Empecé a oír una extraña voz al lado.
Но я должен знать, что этот вопрос не выйдет за стены этого офиса.
Pero necesito saber que esta pregunta no saldrá de esta oficina.
Эти 4 стены - весь мир, Сьюзан, или есть что-то за ними?
¿ Hay otro mundo detrás de estas paredes?
- Это дикий зверь. Вы думаете, дикий зверь предпочтёт стены, улицы и людей, - когда может убежать за город?
Es un animal salvaje. ¿ Cree que prefiere muros, calles, gente en lugar de campo abierto?
Мы просто тащили за собой брусья и укрепляли стены вдоль всего пути.
Retiramos las maderas apuntalamos a medida que salíamos.
Всем за стены!
¡ A las murallas!
Ни за что! Даже если я простою у стены пять часов к ряду и никто ко мне не подойдет.
Prométeme que no bailarás conmigo.
Всегда были стены - везде вокруг меня - одноцветные, гладкие, отлакированные, не за что ухватиться - все стены да стены а еще тишина.
Había siempre las paredes, paredes a mi alrededor. Lisas, con barniz, incluso de cristal, sin el más mínimo relieve.. Había siempre las paredes, y silencio, también.
Положите руки за головы, отойдите от бара и станьте у стены.
Las manos arriba, Dejar lo que llevais en el mostrador y contra el muro.
Затем мы перемещали камеру вдоль стены за пулеметами... они падали, один за другим.
Luego, la cámara situada tras las armas grabó... cómo iban cayendo uno tras otro.
Нет никакой другой части, только пространство за пределами Стены.
No hay otra parte, sólo más allá del Muro.
За пределами Стены.
Más allá del Muro.
Я вижу ночь за окном, и, хотя стены гнетут мое сердце, оно все еще бьется.
Miro la noche tras los barrotes y, a pesar de los muros que me oprimen, mi corazón late con la estrella más lejana.
Возможно, вам удастся забрать нас из-за этой стены.
Tal vez nos podría llevar al otro lado del muro.
весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Un efecto que el aspecto físico de los muros y las torrecillas grises... y el oscuro estanque en el cual éstos se miraban... había producido, a la larga, en la moral de su existencia.
Стать у стены, руки за голову, ноги на ширину плеч.
Contra la pared, las manos en la cabeza y las piernas separadas.
≈ сли мне придетьс € вывести всю мебель, добавить амперы перекрасить все стены, купить новый токсидо и заплатить за лебедей.. тогда ограничимс € "душевной" курицей
Si tengo que sacar todos los muebles, y añadir energía y volver a pintar, y comprar un nuevo traje y pagar por cisnes entonces quiero el pollo más barato.
Я даже не выходила за дворцовые стены.
Ni siquiera he salido del palacio.
Говорю вам, эти стены ещё не развалились только из-за обоев.
Le dije que el tapiz es lo único que sostiene el lugar.
Сара, стены, следи за стенами.
¡ Sarah, las paredes! ¡ Mira las paredes!
Пусть слюнтяи говорят, что предлагаемый проект радикален, бесстыден! И пусть стены Рима были построены за день,.. но трубный глас обрушил стены Иерихона!
Los gruñones intentarán decirnos que estas medidas son demasiado radicales y atrevidas, pero tengo que decirles que puede que construyeran Roma en un día, pero ¡ sólo hizo falta una trompeta para derribar las murallas de Jericó!
Везде сонливость цепляет за эти стены и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Por todas partes una somnolencia ásete a estos muros y las cosas todavía insospechadas sin embargo se producen.
Везде сонливость, цепляет за эти стены, и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Por todas partes una somnolencia ásete a estos muros Y las cosas todavía insospechadas sin embargo se producen.
Кто-то поместил устройство слежения третьего класса позади стены, за которой мы наблюдаем.
Alguien ha colocado un dispositivo de vigilancia detrás del panel que hemos estado observando.
Иногда что-то надо разрушить, стены иногда надо снести, чтобы увидеть то, что скрывается за ними.
A veces una cosa tiene que ser destruido. Paredes llegó a ser se rompieron para que pueda ver lo que han estado escondidos en el interior todo el tiempo.
Кирпичные стены. Мрачные рожи за столами. Мерзкий запах.
Las paredes de ladrillos, los jugadores derrotados, el olor a encierro.
Не думаете ли вы, отче, что вступление за эти стены большая благодать?
¿ No cree, padre, que la entrada a este recinto requiere tener más que gracia?
За стены города,
Fue de los muros de la ciudad
- Стены смыкались за нашими спинами.
- La pared se ha cerrado.
Далее мистеру Рональду Уизли за великолепную игру в шахматы которую стены Хогвартса уже давно не видели, 50 очков.
Segundo, al Sr. Ronald Weasley por jugar la mejor partida de ajedrez que Hogwarts ha visto en años... 50 puntos.
Мышь за пределами огненной стены!
Mouse está fuera del Firewall.
Моя мать прислала кого-то, чтобы тот за мной присматривал,.. ... убивал всех и пробивал стены.
Mi madre envió a un tipo para que me vigile... que mata a todo el mundo y hace agujeros en las paredes.
Как куратор Стены Аномалий, просто следуй за мной.
Como curadora de la pared de lo extraño ayúdame con esto.
- Да? - Люди умерли из-за этой стены.
- Ha muerto gente debido a ese muro.
Только за этот месяц ты сломал четыре стены и обрушил два входа!
Este mes ya derrumbaste cuatro paredes, colapsaste dos salidas de túnel.
А стены сделаны из непрочного кирпича, за которыМ лишь
Pero las paredes, caballeros, las paredes... son de humilde albañilería.
Эта неприкрытость изъянов приглянулась многим, из-за практичности у всех появились такие стены. Затем, когда это вошло в моду, наконец, проняло и Фрэнка.
El tabique en bruto empezó a ser una cosa típica que los artistas hacían por razones prácticas, y acabó convirtiéndose en una moda a la que Frank empezó a adherirse.
Это мы. А у нас за спиной стены Фапса. Твой папа стоял вот тут.
Allí estamos nosotros, con las murallas de Guardalobos a nuestras espaldas y su padre estaba justo aquí.
Ни одно слово не выйдет за эти стены.
Nuestras palabras no deben atravesar nunca estas paredes.
Ты сможешь когда тебе вздумается входит и выходить через свою собственную дверь и когда ты будешь лежать в своей ебучей постельке... Я выскачу из стены как Бабуля-Сурок из сказки и примусь за твой причиндал. Ибо он не хочет чтобы ты подвергал опасности свою предвыборную мэрскую кампанию трахая шлюху на своём рабочем месте.
Estarás libre de ir y venir por tu maldita puerta del frente y mientras yaces en tu camita yo saldré de la pared para atenderte la verga ya que él no quiere arriesgar tu campaña para alcalde al cogerte putas en tu negocio.
И что это за больница, если здесь стеклянные стены?
¿ Qué clase de hospital tiene paredes de vidrio?
стены 105
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за страха 77
за стресса 86
за страховки 21
за статьи 22