За столом перевод на испанский
2,421 параллельный перевод
- Вон она, сидит за столом - О, нет Ты не играешь?
seguis teniendo campeon, ella esta sentada justo ahi - oh no no no vas a jugar?
Ты сплавляешься по рекам, а я целый день сижу за столом.
Tú diriges una empresa de rafting. Yo paso todo el día sentado.
Кажется, нас ждут за столом.
Creo que quieren que vayamos a la mesa.
И кого мы видим, сидящего за столом в одиночестве?
Y que es lo que vemos sentado no solo en una mesa?
Убить их, каждого за столом.
Matarlos, matarlos en la mesa.
Какого хрена ты расселся за столом?
¿ Por qué diablos está puesto sobre la mesa, entonces?
Он просто сидит за столом.
Está sentado en su escritorio.
Скажи Джине, я придушу ее прямо за столом!
¡ Pues dile que la voy a estrangular en la mesa!
Сидит за столом, как дома.
Está en la mesa de la cocina, como si viviera ahí.
Эй! Нет, нам нужны таланты за столом!
No, necesitamos el talento en la mesa.
Что ж, тогда я был бы за столом, и мой стол стоял бы вон там.
Bueno, para empezar, yo estaría tras escritorio y mi escritorio estaría por ahí.
Знаешь, ты не можешь уйти, пока не заменишь себя за столом.
No puedes irte hasta que alguien cubra tu escritorio.
Ты всегда была в ролевиках? Не. Ролевым играм я предпочитаю игры за столом.
¿ Siempre te ha gustado el rol en vivo? Para juegos de rol, prefiero la cubierta de una mesa.
Почему же вы держали её за столом ведущей тогда?
¿ Por qué la conservó en el panel de presentadores?
Кое-кто решил всех за столом по очереди обработать.
Alguien se está abriendo camino alrededor de esta mesa.
Острые зубки и отсутствие умения вести себя за столом?
¿ Dientes afilados y malos modales en la mesa?
За столом и так нет согласия.
Nuestra mesa está hecha pedazos.
Если б ты работала за столом, нормальный рабочий день, эти растения были бы живы.
Si trabajaras detrás de una mesa y tuvieras un horario normal, todas esas plantas estarían vivas.
Нет, я пытаюсь представить как бы ты смотрелся за столом, в качестве государственного защитника.
No, estoy tratando de visualizar qué aspecto tendrías detrás de una mesa, como abogado de oficio.
Раздуваю из мухи слона, а ты сейчас сидишь за столом в участке и делами занимаешься.
Probablemente esté exagerando todo esto, y más que probablemente, simplemente estás sentado en tu escritorio en el precinto haciendo tu trabajo.
Потому что невежливо начинать, пока все не собрались за столом.
Porque no es educado empezar hasta que todos estén en la mesa.
Не думаю, что нам нужно беспокоиться из-за умения вести себя за столом.
No creo que aquí tengamos que preocuparnos por los modales en la mesa.
Я только что купила нам места за столом для почетных гостей на ее ежегодном приеме проекта "Свобода".
Acabo de comprarnos una mesa entera para la cena anual de Liberty Proyect.
А знаешь, как было бы здорово пойти туда и поужинать за столом шеф-повара.
Sería genial ir allí y comer en la mesa del chef.
Если за столом появился еще один игрок, хотелось бы знать, с кем мы имеем дело.
Si hay otro jugador en el tablero, me gustaría saber con quién nos enfrentamos.
В смысле, мне вроде как нравился мой старый сосед за столом.
Bueno, a mí me gustaba mi antiguo compañero de mesa.
- Я уверен что другие вожди будут за столом.
[Dearman] : estoy seguro de que el otro jefes estarán a bordo.
Он не может оставаться за столом, если у одного человека омлет, а у другого - сэндвич.
No soporta estar en una mesa donde alguien esta comiendo un omelet y la otra esta comiendo un sandwich
Когда мы будем за столом, притворись, что тебе стало дурно.
Podrías fingir que te pones enfermo en la mesa.
Пожалуйста, можем мы говорить по-английски за столом?
¿ Podemos por favor hablar inglés en la mesa?
Только за столом?
¿ Sólo en la mesa?
Как говорила великая Де Блази, моя предшественница за этим столом, сегодня вечером я займусь двумя вещами.
Como decía la gran De Blasi que me ha precedido en este puesto esta noche haré dos cosas.
Иисус найдёт тебя и за карточным столом, и с петлёй на шее на суку.
Dios encontrará todo, tan simple como una mesa de juego, así colgada de un árbol.
Что сыновья бывших рабов и сыновья бывших рабовладельцев смогут сидеть вместе за братским столом. "
" Y los hijos de quienes fueron esclavos y los hijos de quienes fueron propietarios de esclavos serán capaces de sentarse juntos en la mesa de la fraternidad...
Ты еще поблагодаришь меня, когда за обеденным столом нам не придется есть курицу из китайской забегаловки.
Créeme. Me lo vais a agradecer cuando estemos todos sentados en la mesa del comedor, sin comer pollo kung pao de un envase.
Ну а если я садилась, то я была сучкой ведь почему это Камилла должна сидеть одна за другим столом?
Entonces, si de todos modos me sentaba... yo era la mala porque ¿ cómo era posible que Camilla estuviera sola en la otra mesa?
И ещё, слушай, ты за моим столом, сидишь рядом с Кристофером.
Escucha, estás en mi mesa, junto a Christopher.
Вероятно, но он всю ночь провел за своим столом лежа лицом в низ, будет сложно обнаружить синяки при таком цианозе.
Posiblemente, pero estuvo toda la noche con la cara sobre el escritorio. y es muy difícil hallar abrasiones si la piel está amoratada.
Я слишком засиделся за рабочим столом.
Llevo demasiado tiempo detrás de un escritorio.
- За кухонным столом?
- ¿ La mesa de la cocina?
По долгим молчаливым паузам за обеденным столом я понял, что мои родители ненавидят друг друга.
Fue en esos silencios en la mesa del comedor cuando sentí el odio que se profesaban mis padres.
Последнего мужика, который вот так же распускал руки, я застрелила прямо за обеденным столом.
Al último hombre que me puso la mano encima así, le pegué un tiro en la mesa del comedor.
Тебя ничуть не смущает, сидение за одним столом с твоей женой и моим мужем?
¿ No te importa sentarte en la misma mesa con tu esposa y mi marido?
При помощи мудрого совета, собирающегося за этим столом.
Con ayuda del sabio consejo, reunido en esta mesa.
Уилл за дикторским столом 9 / 11.
Will en la mesa de presentador el 11-S.
В следующий раз, когда будет собрано это совещание, я рассчитываю оказаться за этим столом.
La próxima vez que este grupo convoque una reunión de trabajo, espero estar sentado en esta mesa.
Я просто думал, что так как этот человек будет сидеть за моим столом, возле моей жены...
Estaba pensando en esto porque esta persona va a estar sentada en mi mesa, al lado de mi mujer...
И я подумал, что было бы честно, если бы ты помог мне принять решение, ведь кто-то из них будет сидеть за твоим столом рядом с твоей женой.
Y estaba pensando que es justo que tú me ayudes a tomar esta decisión, ya que se sentará en tu mesa al lado de tu mujer.
За этим столом можно поговорить и об этом.
Dudo que haya algo que esta mesa no pueda manejar.
Поэтому ты и сидишь за моим столом.
Por eso estás sentada en mi mesa.
А это от джентльмена за тем столом.
Y estos son de los caballeros de la mesa de allí.