Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / За эти

За эти перевод на испанский

4,247 параллельный перевод
Бог знает, сколько я испытала муки запретного плода за эти годы.
Dios sabe que he probado mi parte de las frutas prohibidas del vecindario a través de los años.
Посмотрите, что сделано за эти четыре часа.
Y mire lo que hemos conseguido ya con esas cuatro horas.
Впервые за эти недели что никто не пристаёт ко мне о предоставлении вам наследников.
Es la primera vez en semanas que alguien no me ha molestado sobre darte herederos.
- Джейн, за эти выступления платят 400 долларов в час, и Элли берет комиссию в 30 %.
- Jane, estos trabajos pagan hasta u $ s400 la hora, y Ally cobra una comisión de cada trabajo... 30 % del total.
Будет ли он зол из-за обрушившихся страданий или будет благодарен за эти страдания, потому что... они изменили его?
¿ Se enfadará por estar destinado a sufrir o estará agradecido por aquel sufrimiento porque... hizo que cambiara?
Мистер Гарретт, спасибо еще раз за эти пакеты для передачи.
Sr. Garrett, gracias de nuevo... por esos paquetes transferidos.
Сколько за эти?
¿ Cuántas por estas?
Просто возвращайтесь к работе и закончите за эти выходные, ок?
Solo ve y termina este fin de semana, ¿ vale?
Боженька, ты дал мне столько всего за эти годы... прекрасный дом, любящего сына и я... я тебе за это благодарна.
Señor, me has dado mucho a través de los años... un hogar maravilloso, un hijo cariñoso, y yo... Te agradezco por eso.
Я изменился за эти годы.
- He cambiado con los años.
За эти три замечательные недели, что я провела в отделении Денвера, почты США, я узнала не только, что значит быть лучшим почтовым работником...
En las tres felices semanas que he pasado en la sucursal de Denver de la Oficina de Correos de EE.UU., he aprendido no solo lo que significa ser una mejor trabajadora postal... sino que he aprendido de estos homenajeados
Сколько за эти?
Um, ¿ cuánto de estos?
За эти сутки предстоит многое сделать.
Tenemos un montón de trabajo que hacer en las próximas 24 horas.
С чем я не смирился, это то, что все вокруг меня расплачиваются за эти идеалы.
Lo que no me marcaré mi paz con todos a mi alrededor pagando por esos ideales.
Я следил за Лони в тот вечер, и вскоре после того как я сделал эти снимки, я видел, как он входил в твой дом.
Estaba siguiendo a Lonnie esa noche, y no mucho después esas fotos fueron tomadas yo lo vi entrando en tu casa.
Эти деньги для оплаты за квартиру.
Necesito el dinero para pagar el alquiler.
Итак, если эти ребята из SRS платят Рэдмонду за террор острова, вопрос в том, зачем?
Muy bien, así que si estos tipos del SRS están pagando a Redmond para que aterrorice a la isla, la cuestión es : ¿ por qué?
Эти деньги нужно распределить до конца вашей жизни. Ты сможешь заплатить за колледж для Медди.
quieres que ese dinero dure para ti y Maddie puedes pagar la universidad de Maddie
Используете эти штуки для слежки за нами.
Usando esto para vigilarnos a todos.
И вот почему мой брат и эти парни прямо за нами.
Y por eso mi hermano y esos muchachos están detrás de nosotros.
Эти слухи будут следовать за мной повсюду.
Estos rumores me seguirán a todas partes.
В этой памятке говорится о том, что мы должны препятствовать тому, чтобы эти люди покупали билеты за бонусные мили, потому что авиакомпании они обходятся в миллионы.
El memorándum de la lista negra enfatiza la necesidad de desalentar a estos "Asuntos Terminados" de seguir reservando vuelos gratis en Aerolíneas KB ya que le están costando millones.
Что за неведомые эффекты эти частоты могу на нас оказывать?
¿ Qué efectos desconocidos podrían tener esas frecuencias en nosotros?
Потому что если я поеду с выступлениями по торговым центрам, все эти анорексичные модели, с которыми ты будешь работать, должны знать, что у тебя есть девушка, которая будет за тебя бороться.
Porque si voy a estar fuera de la ciudad de tour en centros comerciales, voy a necesitar que esas modelos sexis con las que trabajas sepan que tienes una chica que pelea...
Эти парни ограбили шесть банков за последние девять недель... прихватив почти 700 штук.
Los mismos sujetos robaron seis bancos en las últimas nueve semanas... se largaron con casi 700 mil.
Те кто строили эти планы за решеткой.
Y los que estaban tras ese complot están entre rejas.
Каждый год эти реконструкторы битвы за Аламо выпивают слишком много домашнего пива.
Todos los años, estos recreadores de Alamo beben demasiada cerveza casera.
- Мы на обычно не держимся здесь за руки все вместе, дорогая, если ты это еще не заметила за все эти года.
- Bueno, por aquí no nos gusta mucho todo eso de cogernos las manos, cariño, por si no te has dado cuenta durante todos estos años.
Эти люди отдали жизнь за нашу свободу, а мы почтим их память удобной приступкой, где люди будут завязывать шнурки?
Dieron la vida por nuestra libertad y les recordaremos en un sitio conveniente para sentarse un momento y atarse los zapatos.
♪ И за все эти потрясные, удивительные, замечательные вещи ♪
Y por todas estas cosas lindas, increíbles y maravillosas...
Из-за чего, такие ребята, как эти, могли подраться, из-за клейкой ленты?
¿ Por qué motivo se pelan los tipos como ellos, por la cinta de embalar?
За что тебе предлагали эти деньги?
¿ Para qué rechazaste ese dinero?
Все эти YouPorn единицы и нули передаются прямо на твой дерьмовый, мелкий телефон день за днем
¿ Todos los unos y ceros de Youporn que bajan directamente a tu jodido smartphone día a día?
За день в неделю если они нарушат эти стены они обезглавят меня, как сделали это с Царем Варна.
Un día, una semana. Si traspasan estas paredes, me decapitarán como hicieron con el rey de Varna.
Лейтенант, советник, криминалисты нашли эти фото, они были спрятаны за фальш-панелью.
Teniente, abogado, el CSU encontró esto escondido tras una falsa muralla.
Он никогда не обращался за помощью к психиатру, даже несмотря на то, что эти фантазии у него появились, когда он был ребёнком.
Nunca ha buscado tratamiento de un psiquiatra, incluso teniendo estas fantasías desde su niñez.
Все ухудшает то, что эти сделки с Трэнтом, ну из-за его лица.
Se siente peor procedente de Trento por su rostro.
Я возьму эти грязные космы и оттаскаю тебя за них так, что И тебе придется пройти каждую парикмахерскую отсюда до Окланда, чтобы воссоздать этот "О, я только что из встала, выгляжу шикарно, давай седлаю тебе чувственный массаж" взгляд.
Te cogeré ese pelo enmarañado y te tiraré tan fuerte... que tendrás que ir a todos los peluqueros de aquí a Oakland... para recrear ese look a lo "acabo de salir de la cama, te mando un mensaje".
- Да, ну, мы найдем их, приведем в одну комнату и выясним, что за хрень происходила все эти годы.
- Sí, bueno, les encontraremos, les pondremos en una habitación juntos y descubriremos qué coño pasó hace tantos años.
Он писал эти отзывы за деньги?
¿ Hizo estas reseñas por dinero?
За последние 10 лет, Сабини превратил эти скачки в свои.
Durante estos últimos diez años Sabini la ha convertido en su carrera.
Но я хочу, чтобы ты знал, что эти леди будут приглядывать за тобой.
Pero quería que supieras que estas damas van a cuidad de ti.
Мы были так сосредоточены на убийстве истории Бэт, что совсем забыли, что эти люди всё ещё охотятся за чудовищами.
Hemos estado tan concentradas en matar la historia de Beth, que nos olvidamos que la gente todavía está detrás de la bestia.
Видимо, эти гики снимают помещение за 50 баксов в неделю.
Aparentemente, estos tíos alquilan un espacio de trabajo por 50 dólares a la semana.
Эти люди получили уверенность от кормления за счет других " неуверенность в себе
Esa gente obtiene su confianza alimentándose de las dudas de los demás.
Но больше я сожалею о том, что все эти годы она думала, что я не хочу ее больше видеть, из-за...
Sólo siento que ella haya pasado todos estos años, pensando que nunca querría volver a verla, porque...
Бен, отправь эти образцы, давай за дело.
Ben, quema esas muestras. Vamos a destruirlo.
И за все эти 55 лет ни разу не проводил перекрестный допрос.
En todos esos 55 años, nunca he interrogado a nadie en el estrado.
За все эти годы апелляций защита не предоставила ни одного нового доказательства.
En todos los años de apelaciones... la defensa no presentó ni una sola evidencia exculpatoria.
За все эти годы никто не взял на себя ответственность за взрыв.
Después de todos estos años, no teníamos ni una sola pista de quiénes habían sido los responsables del ataque.
Знаешь, все эти годы, существовала только одна вещь, из-за которой у нас с Гленом были разногласия.
Durante todos estos años... sólo ha habido... un punto de discordia entre ambos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]