Забыть тебя перевод на испанский
429 параллельный перевод
У меня только одно желание - забыть тебя навсегда.
Un deseo solo tengo, que tú desaparezcas para siempre de mi memoria.
Дай ему шанс забыть тебя :
Deja que se olvide de ti.
Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
¿ Por qué no me permites que te olvide?
Понимаешь ли, причина, по которой они хотят, чтобы я уехала, в том, чтобы забыть тебя.
Ellos quieren que me vaya para que me olvide de ti.
Я думала, что когда ты все же уедешь, я смогу вернуться к прежней жизни и забыть тебя, но...
Pensaba que cuando te fueras podria seguir con mi vida y olvidarte, pero...
Так вот, Кёдзи... Я считаю, ты должен всё рассказать Мисао. Чтобы она смогла забыть тебя.
Oye, Kyoji... pese a todo, quizá debas explicarle a Misao lo que ocurre... para que pueda desistir de lo vuestro...
Пола, я тщетно пытался забыть тебя.
Paula, he estado imaginando todo un discurso, pero ahora...
Я хотела забыть тебя, но не смогла.
Intenté olvidarte, pero no pude.
Но это единственный вариант, Даниил. Счастьем и болью Связан с тобою... нет, не забыть тебя сердцу вовек.
Daniel. con felicidad y con dolor incluso
- Ты мог меня забыть. - Забыть тебя?
- Deberías haberme olvidado.
Но я хочу, чтобы ты знала, что я не могу забыть тебя, и что, как бы я ни пытался, ты всё равно здесь, со мной.
Pero quiero que sepas que no te puedo olvidar y que por más esfuerzos que hago, estás todavía aquí conmigo.
Один Бог знает, как я хотел забыть тебя.
Dios sabe cuánto daño te he hecho.
Бог знает, как я хотел забыть тебя. Но я все еще тебя люблю.
Lo que habría dado porque fuera tuya en vez de Luke.
Мне придется забыть тебя.
No quiero olvidarte.
Я постараюсь не забыть тебя здесь.
Intentaré acordarme de ti a la hora de la recompensa.
Я пробовал всё перекрасить, чтобы забыть тебя.
He intentado pintarlo para olvidarte.
- Чертос два, а что я должен был делать, забыть тебя?
¿ Creías que me iba a olvidar de ti?
- Прошу тебя позволить забыть все то, что ты сказал мне.
Solo quisiera, que me permitas olvidar todo lo que me has dicho.
"Тебя, мой полевой цветок, забыть я никогда б не смог".
" Para ti, mi florcita del prado Pienso en ti a cada rato
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
A veces, las botellas contienen desgracias que se destapan justo cuando uno intenta olvidarlas con desesperación.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
Te lo advierto, haré todo lo posible para que no salga contigo... para que te olvide y para que se case con un tipo decente que la haga feliz.
После того, как ты вышел в первый раз, но не зашёл ко мне повидаться, Я решила тебя забыть.
Cuando te soltaron la primera vez, no viniste a verme. decidí olvidar.
Хочу попросить тебя... забыть...
Quería pedirte algo. Quería que lo olvidaras. ¿ Olvidar qué?
Не могу тебя забыть, Дэнни.
No puedo olvidarte, Danny.
Как я могу тебя забыть?
¿ Cómo puedo olvidarte?
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
Te diste el gusto de olvidarla mientras yo estaba lejos, ¿ eh?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Pero los ojos que vieron esto olvidarán el nombre y lo que leyeron. O este cuchillo los arrancará y los arrojará a los cuervos.
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlín, yo no te puedo olvidar donde quiera que estés.
Но если она похожа на тебя, то я бы быстро постарался забыть о ней.
- No creo. Pero si la he visto y se parece en algo a ti, querría olvidarla.
Я сделала всё, что могла, но я не сумела, не сумела тебя забыть!
He probado todo para tratar de olvidarte.
Но я постараюсь побыстрее забыть твое потому что не знаю, что тебя волнует и о ком ты беспокоишься.
Pero empiezo a olvidar el tuyo, porque no sé quién ni qué te importa.
Антон, я представляю, что у тебя, должно быть, творится сейчас в голове но, прошу, постарайся обо всем забыть! Ты не мог поступить иначе.
Anton, sé que tienes en la cabeza lo que sucedió allá, pero intenta olvidarlo, por favor.
Как я могу тебя забыть?
Me acuerdo, me acuerdo.
И я хотела тебя забыть.
También yo he intentado olvidarte,
К черту совесть... если она заставляет тебя забыть о присяге и чести офицера.
Yo desprecio la conciencia... que te hace olvidar el honor de un oficial.
Ой, тебя, Маричка, забыть я не могу!
¡ Oh, Marichka! ¡ No te puedo olvidar...!
Как я могу тебя забыть?
¿ Cómo voy a olvidarlo?
Сидзука. Я хочу увидеть тебя еще раз. Чтобы не забыть никогда.
Shizuka... déjame verte... para que nunca te olvide.
Ты должен работать и попытаться забыть, что у тебя был сын.
Usted debe trabajar e intentar olvidar Que una vez tuvo un hijo.
Ты должен будешь забыть свое имя, Имена твоего отца и твоей матери, у тебя будет только псевдоним.
Olvidarás tu nombre, y el de tus padres.
Я не могу тебя забыть
Intentar como debo, no lo podré olvidar.
Забыть, эти женщины не для тебя.
Olvídalo, ellas no son para nosotros.
Если ты мне их отдашь, я мог бы забыть, что я тебя нашел.
Dámelo y olvidaré que te he encontrado.
Эта штука заставила тебя забыть о здравом смысле... и твоем знаменитом желании заботиться о своих интересах.
Esa cosa ha deformado su razón... y su instinto para buscar después del número uno.
Я заставлю тебя забыть твою хандру... все твои невзгоды.
Te haré olvidar todas tus tristezas, todas tus desgracias.
Бог знает, как я хотел забыть тебя.
Meghann es mi mujer, no la suya.
Я пыталась забыть тебя с другим.
Así que me fui con otro para intentar olvidarte.
Как я хотела бы дней на десять заснуть чтобы забыть, вычеркнуть тебя из памяти
Me gustaría dormir durante 10 días. Y borrarte de mi vida.
Но прошу тебя забыть свои чувства ради более важных вещей.
Pero deja al lado tus sentimientos por esto.
Если у тебя старшая карта, ты выигрываешь 50 долларов, и можешь забыть о перепихоне.
Si ganas tú, te quedas los 50 dólares sin hacer nada.
Если кто и придёт, постараемся не забыть про тебя.
Si llegara alguien, haremos todo lo posible por avisarles.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96