Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ З ] / Закрытие

Закрытие перевод на испанский

226 параллельный перевод
"где у меня вечером было открытие сезона " а утром... закрытие в тюрьме.
Louis, donde abrí anoche y cerré en la cárcel esta mañana. "
Как закрытие двери.
Como si se cerrara una puerta.
А закрытие драконианского посольства?
Y el cierre de la embajada Draconiana?
Следователь, суд, закрытие дела.
El juicio siempre es una broma, usted se va a casa.
Закрытие шлюзов.
Bajando Ia nave.
закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000.
General Dynamics cerró a buen porcentaje el día de hoy... lo que trae otros 175.000 a la fiesta.
Но закрытие этих филиалов станет большой ошибкой.
Pero cerrar esos centros de distribución sería un grave error.
Послушайте, закрытие этих филиалов поставит компанию в затруднительное положение. В перспективе, эти сокращения сильно ударят по стоимости компании.
Cerrar esos centros fatigará la liquidez de esta compañía... y a largo plazo, lastimarán el valor innato de la compañía.
Закрытие этих фабрик и увольнение людей лишь посеет панику на рынке.
Cerrar esas fábricas y despedir a gente sólo creará pánico...
И по тебе первому ударит её закрытие
Serás el primero que tenga que dejar los vicios. ¿ Has entendido?
Это официальное закрытие счета.
Esto cierra oficialmente la cuenta. Firma "Rita Miller".
. Открытие и закрытие включает бомбу.
Abriendo y cerrando se activa.
Почему это я был ответственен за закрытие двери?
¿ Por qué debía cerrarla yo?
Почему он был ответственен за закрытие двери?
¿ Por qué debía cerrarla él?
И я голосую за закрытие Института до конца военных действий. Но...
Y voto... a favor del cierre del Instituto mientras duren las hostilidades.
Лиса, он сорвал сегодня обшивку, чтобы предотвратить закрытие ускорителя!
¡ Lisa, fue él que rompió hoy los aislamientos para detener el precinto!
Теоретически, закрытие разлома должно восстановить бартеры между квантовыми состояниями.
En teoría cuando se selle la fisura las barreras cuánticas adoptarán su estado original.
Закрытие переговоры не являются предметом интересов земных вооружённых сил.
Las negociaciones privadas no están sujetas al escrutinio de la Fuerza Terrestre.
Мы думаем, закрытие клапанов поможет остановить утечку.
Sí, Jim... creemos que cerrar las válvulas de reactancia puede detener la fuga.
Закрытие и разделение 3, 2, 1... разделение.
Prepárense para la primera fase de paro y separación a mi señal. ¡ Tres, dos, uno, ahora!
Ничего не сделать! Нельзя держать ночной клуб дольше трёх недель : Грандиозное открытие - грандиозное закрытие.
no se puede hacer nada, no se puede tener un boliche abierto mas de 3 semanas... gran inaguracion, gran cierre!
Даже закрытие червоточины не защитит Альфа квадрант.
Cerrar el agujero de gusano no ayudará.
Вот таким было закрытие Олимпиады почти 4 года назад в Мехико.
Fue así que terminó hace casi 4 años atrás aquella noche en Mexico DF.
Мы вернемся на закрытие церемонии!
¡ Tenemos que volver para la ceremonia de clausura!
Найдите контрольный щит. Проверьте закрытие запорных отверстий.
Busca el panel de control, hay que saber cuántos agujeros tiene esto.
- Активировано закрытие туннелей...
Iniciando cierre.
Активировано закрытие туннелей с "двадцатого-Канзас"... по "девятнадцатый-Невада".
Iniciando cierre. De 20 Kansas a 19 Nevada.
Я был ответственным за закрытие.
Yo era el responsable de cerrar.
Никто не сожалеет о закрытие филиала и увольнений больше, чем мне.
Nadie lamenta el cierre de sucursales y despidos más que yo.
Его закрытие произведет эффект домино на всех.
Producirá un efecto dominó.
Казначейство и Торговая палата приходят обсудить завтрашнее закрытие рынков.
Tesoro y Comercio vienen para hablar del cierre de los mercados mañana.
Закрытие рынков повредит доллару.
Cerrar el mercado perjudica al dólar.
Как пресса отреагировала на закрытие пресс-центра?
¿ Cómo ha reaccionado la prensa al cerrar la sala informativa?
И поддержал закрытие больниц для ветеранов.
ningun apoyo a los hospitales.
Ты делал финансовый расчет, прежде чем рекомендовать закрытие вышки.
Ian, ¿ hiciste un análisis de costo / beneficio antes de cerrar el sitio? Sí, eso hice.
Завтра закрытие.
Podría ser. Mañana es el alegato final.
Закрытие воздушной камеры.
Cerrando cámara de presurización.
Мы пытались сделать первичное закрытие, но возникла угроза для легких.
Intentamos hacer un cierre primario, pero corría riesgo pulmonar...
План реструктурирования вызвал закрытие поточной линии.
Un plan de reestructuración ha obligado a cerrar una línea
Твоя работа - обеспечить закрытие.
Tu trabajo es ayudar a facilitar esa conclusión.
Твой отец был готов пожертвовать всем, Чтобы предотвратить закрытие фабрики.
Tu padre estaba dispuesto a renunciar a todo para evitar que se cerrara esta fábrica.
- Его закрытие может...
- Su cierre puede...
И третье - через полчаса закрытие, так что пошевеливай-ка своей задницей.
Y tres, la hora del cierre es en media hora así que mejor corre tu trasero de aqui.
Закрытие педиатрической хирургии.
Voy a tener que estar en Cirugía Pediátrica
Обратное закрытие измерений.
Se llama retrocierre dimensional.
Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
cualquier canal. Para Davis Mayhan, este no es el final de Hollywood que hubiera ideado, pero tal vez esto provea un cierre.
Закрытие клуба - это последнее, о чем тебе стоит волноваться.
Una sanción será la menor de tus preocupaciones.
Закрытие нашего посольства подаст сигнал миру что мы сдаём наших демократических союзников военному преступнику.
Cerrar nuestra embajada envía al mundo una señal de que estamos entregando a un aliado democrático a una guerra civil.
" теперь у него есть ресурсы на закрытие ћарло — тэнфилда.
Y ahora tiene lo necesario para atrapar a Marlo Stanfield.
Планируется, что закрытие морских верфей компании произойдет в самое ближайшее время.
* Se espera un día para ver el cierre de Arsenales de Aubervilliers.
- Закрытие конгресса сегодня?
¿ Y tu fiesta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]